Beste Rob,

Mijn naam is Martijn, 55 jaar oud en nu 10 jaar wonend en werkzaam (bij de Thaise overheid) in Thailand. Ik ben al bijna net zo lang gelukkig getrouwd met een Thaise dame van nu 48 jaar.

We zijn van plan om in augustus 1 week naar Nederland te gaan voor familiebezoek – mijn familie heeft mijn vrouw nog nooit in het echt gezien, en mijn moeder wordt dit jaar 80, dus een goed moment om na zoveel jaar Nederland weer eens te bezoeken.

Allereerst veel dank voor het gedetailleerde Schengendossier! Desondanks zoek ik toch naar wat extra duidelijkheid ter voorbereiding van onze aanvraag.

1. Allereerst het type visum. Ik denk Bezoek van Familie en Vrienden, want dat is het doel. Zoals het dossier laat zien is hier in de loop der jaren wat gewijzigd. Voorheen leek het verplicht om een garantie- en logiesverstrekker te hebben, nu lijkt dat optioneel te zijn. In ons geval (we wonen beiden samen in Thailand) is dat niet nodig; we hebben beiden ruim voldoende financiële middelen, en bovendien wil ik mijn oude moeder het papierwerk niet aandoen. We kiezen ervoor om in een hotel in de buurt te verblijven. Mijn vraag: is dan de visum keuze “Bezoek van Familie en Vrienden” logisch, of zouden we moeten kiezen voor het type “Toerist”?

2. Officiële vertalingen van Thaise documenten. Wat is hier precies de eis voor? Ik neem aan een officieel vertaalbureau, met een stempel erop, maar is dat voldoende of moeten de documenten vervolgens ook nog gelegaliseerd worden?

3. Een aantal documenten, zoals het Marriage Certificate, hebben we een aantal jaren geleden officieel laten vertalen en legaliseren ten behoeve van de registratie van het huwelijk in Nederland. De originelen zijn uiteraard in Nederland achtergebleven, maar we hebben er goede kwaliteit kleurenscans van. Is het toegestaan om deze scans opnieuw af te drukken voor de visumaanvraag, of moeten ze opnieuw vertaald worden, zodat er een vers stempel op zit?

4. Voor wat betreft aannemelijkheid van terugkeer: naast title-deeds van een condo en auto op mijn vrouw’s naam zouden we in de begeleidende brief aan willen geven dat mijn vrouw voor haar 75-jarige moeder zorgt sinds het overlijden van haar vader 4 jaar geleden (we zijn daarom naar het ouderlijk huis verhuisd). Moeder is nog gezond en kan bijna alles nog zelf, dus er zal geen doktersverklaring of iets dergelijks overhandigd kunnen worden om dit aan te tonen. Dit is de belangrijkste reden waarom we, maar 1 week naar Nederland kunnen. We hebben alleen de ID-card van moeder om de leeftijd aan te tonen. Hoe pakken anderen dit aan?

Groet,

Martijn


Beste Martijn,

Fijn te horen dat het Schengendossier jullie al flink op weg heeft geholpen. Wat betreft de vragen:

  1. Aangezien jullie zelf de reiskosten dekken en in een hotel verblijven zijn jullie vooral toeristen. Vraag het visum dus gewoon voor het doel ’toerisme’ aan, maar laat in de korte begeleidende brief ook gewoon weten dat jullie familieleden in Nederland zullen bezoeken.
  2. Daar zijn geen duidelijke eisen voor. De belangrijkste officiële documenten (lees: aktes) zou ik officieel laten vertalen en laten legaliseren. Een arbeidscontract misschien alleen het belangrijkste blad/bladzijden officieel laten vertalen en het daarbij laten. En documenten die maar in beperkte maten de aanvraag ondersteunen zou ik zelf naar het Engels/Nederlands vertalen. Uiteraard overal samen met de Thaise documenten. Ik heb dit eens nagevraagd bij BuZa en moest het doen met een antwoord dat erop neerkomt dat je dat zelf maar moet bepalen…
  3. Ik zou die oude stukken en vertalingen gebruiken maar wel een actueel document bij het Thaise gemeentehuis halen die laat zien dat jullie nog getrouwd zijn. Zo’n recent uittreksel/verklaring is mogelijk zelfs in Engels te krijgen bij jullie gemeente. Scheelt meteen weer een vertaling en extra kosten.
  4. Ik zou inderdaad een kopie van de ID-kaart of vergelijkbaars bijvoegen zodat duidelijk is dat er een bejaarde moeder is. En dit dan verder kort toelichten in de begeleidende brief. Een korte beschrijving dat jullie wegens verplichting van zowel werk als familie in Thailand, maar kort Nederland aan kunnen/willen doen met wat stukken die dit onderbouwen laat zien dat er sterke sociaaleconomische banden zijn. Als ook duidelijk is dat jij al jarenlang in Thailand woont/werkt, zal de beslisambtenaar toch wel kunnen zien dat het risico van illegaal verblijf in Nederland te verwaarlozen is daar de band met Thailand vele malen groter is.

Maar als lezers zelf hun ervaringen kunnen delen, bijvoorbeeld hoever of beperkt de maten van vertalingen en onderbouwende stukken was, laat dat dan weten in een reactie hieronder. Uiteraard is elke situatie uniek, dus dat BuZa hier vaag over blijft snap ik wel, maar actuele voorbeelden uit de praktijk helpen anderen weer met het helpen de goede balans te vinden in hoeveel papierwerk en bijkomende (vertaal)kosten men maakt.

Met vriendelijke groet,

Rob V.

Over deze blogger

Ingezonden Bericht

5 reacties op “Schengenvisum vraag: Op zoek naar wat extra duidelijkheid ter voorbereiding”

  1. Prawo zegt op

    Ik zou een Nederlander die gehuwd is met een visumplichtige partner altijd aanvragen om voor het visum niet naar de NL ambassade te gaan.. Om de eenvoudige reden dat het zogenaamde “vestigingsgevaar” als afwijzingsgrond vaak snel is gevonden. Zeker bij een minder goed voorbereide aanvraag in combinatie met een beslisser die het druk heeft.

    !00% garantie op een visum (en nog wel een gratis visum) is er als de Nederlandse hoofdpersoon een reis plant naar een andere EU lidstaat. Dan hoeft alleen die reis en het huwelijk te worden aangetoond.
    Het verblijfsdoel is dan “anders”, namelijk “ik vergezel mijn Nederlandse echtgenoot”.
    De procedure bij de Belgische ambassade is op dit blog volgens mj onlangs besproken. Bij De Poolse ambassade kun je zelfs zonder afspraak terecht (om een voorbeeld te noemen) en ook Spanje doet niet moeilijk, zo leert de ervaring (zeker als het huwelijk ook nog eens in Nederland is geregistreerd, met name via Landelijke Taken).

    Nu beginnen zou ik zeggen. Het visum kan al zes maanden vóór de geplande reis worden aangevraag.

    • Rob V. zegt op

      Ja zeker een goede optie voor wie toch al van plan was om samen een en ander van Europa te gaan zien. Scheelt een boel gedoe, vooral als de huwelijksakte en vertaling toch al geregeld zijn. Deze optie valt uiteraard af voor wie Nederland als hoofdbestemming wenst te houden.

  2. Martijn zegt op

    Beste Rob,

    Dank je wel voor je uitgebreide antwoorden.
    Ik heb vraag 3 (hergebruik van scans van eerdere officiele vertalingen) ook voorgelegd aan VFS, die na overleg met de back office vandaag het volgende meedeelt:

    “Kindly be informed that it is okay to use a photocopy of married certificate both the Thai version and English translation.”

    Dit antwoord is wellicht te gebruiken als aanvulling op het uitstekende dossier.

    • Rob V. zegt op

      Dat antwoord is in lijn met de procedures: NOOIT originele documenten (MUV het paspoort) inleveren. De beslisambtenaar in Den Haag krijgt op het computerscherm dus al een kopie/scan te zien dus logisch dat aanleveren van goede kwaliteit kopieën volstaat. Bedankt voor het doorgeven, beter om iets extra bevestigd te zien.

  3. Silver944 zegt op

    Je vrouw moet ook een ziektekostenverzekering hebben voor minimaal de duur van het verblijf.


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website