De Nederlandse taal op Thailandblog
Thailandblog is een weblog met nieuws, opinies, achtergronden, meningen en toeristische informatie over Thailand. Naast feiten en nieuwsitems staan er ook verhalen op over het dagelijkse leven in Thailand zoals opmerkelijke zaken, misverstanden, komische voorvallen en een botsing der culturen.
De artikelen worden geschreven door een kleine niet-professionele redactie en tal van blogschrijvers, voortkomend uit een groot lezerspubliek van Thailandblog. Alle artikelen worden in het Nederlands gepubliceerd, waarbij uiteraard ook het gebruik van Vlaamse woorden en uitdrukkingen worden gerespecteerd. Thailandblog is interactief, dat wil zeggen, dat de lezers van de artikelen kunnen reageren om hun waardering uit te spreken, maar ook om aanvullingen te geven of kritiek te spuien.
De redactie streeft ernaar om alle artikelen en reacties in foutloos Nederlands op Thailandblog te plaatsen, maar helaas lukt dat niet altijd. Er is geen corrector, die fouten opspoort en verbetert, maar de redactie en moderator bedienen zich veelal met een spellingscontrole of – in moeilijke gevallen – met woordenboeken. Toch komen er nog regelmatig taal- en schrijffouten in artikelen en reacties voor die door de controle zijn geglipt.
In de eerste plaats zijn er de blogschrijvers zelf, waarvan er niet één is, die nooit op een spellings- of taalfout is “betrapt”. Het gebeurt gewoon! De meeste vergissingen komen voor in de reacties van lezers, die niet de moeite nemen om een spellingscontrole uit te voeren of soms verstrikt raken in hun eigen taalgebruik. Al sprekend komt het meestal wel goed, maar om het op te schrijven is voor veel mensen een hele klus.
Is dat erg? Welnee, de redactie van Thailandblog pretendeert geenszins het niveau van een krant of tijdschrift te willen evenaren. De bedoeling is, dat iedereen met welke kennis van de Nederlandse taal of welke achtergrond dan ook, zijn zegje moet kunnen doen. Dat er dan regelmatig foutjes gemaakt worden met bijvoorbeeld de d’tjes en t’jes of een woord in ouderwetse spelling wordt gebruikt wordt voor lief aangenomen.
Immers, niet iedereen is dagelijks met de Nederlandse taal bezig. Het spreken en lezen is meestal geen probleem, maar het dan ook nog foutloos en begrijpelijk opschrijven is een ander verhaal. Veel blogschrijvers zijn dagelijks op de een of andere manier met de Nederlandse taal bezig, maar veel anderen hebben weer andere vaardigheden waar de taal een minder belangrijke rol vervult.
Een blogschrijver vertelde eens het volgende verhaal. Hij was leidinggevend in een bedrijf, dat een nieuwe vertegenwoordiger in dienst wilde nemen. Samen met een professioneel iemand deed hij de eerste selectie van de sollicitatiebrieven. Van een door hem in eerste instantie afgewezen kandidaat, kreeg hij de vraag van de vakman: waarom? Er staan veel te veel taalfouten in zijn sollicitatiebrief, was het antwoord. De personeelsadviseur stelde toen de vraag: wil je nu iemand, die mooie en foutloze rapporten kan schrijven of wil je iemand, die als vertegenwoordiger een goede verkoper is?
Zo is het maar net! Er zijn bloglezers genoeg, die technisch goed onderlegd zijn, een perfect mooie badkamer kunnen maken, prachtige tuinen en vijvers kunnen aanleggen, motoren gemakkelijk uit elkaar kunnen halen en weer in elkaar kunnen zetten, prima koks zijn of over nog andere vaardigheden beschikken. Tegelijkertijd kunnen ze allemaal moeite hebben met de Nederlandse taal. Ieder zijn vak of hobby!
Zoals gezegd, Thailand is er voor iedereen. Laat niemand zich geremd voelen door wat mindere taalkennis, blijf schrijven of reageren. En als er toch een fout bij een ander in geslopen is, wees dan niet al te kritisch. Het gaat immers om recht te doen aan de bedoeling van de schrijver, waarvoor de redactie alle respect heeft.
Over deze blogger
-
Bekend als Khun Peter (62), woont afwisselend in Apeldoorn en Pattaya. Al 14 jaar een relatie met Kanchana. Nog niet gepensioneerd, heb een eigen bedrijf, iets met verzekeringen. Gek op dieren, vooral honden en muziek.
Genoeg hobby's, maar helaas weinig tijd: schrijven voor Thailandblog, fitness, gezondheid en voeding, schietsport, ouwehoeren met vrienden en nog wat eigenaardigheden.
Lees hier de laatste artikelen
- Nieuws uit Thailand22 november 2024Al zes toeristen overleden door vergiftigde alcohol in Laos
- Eten en drinken22 november 2024Thai Street Food in Bangkok (video)
- Stranden22 november 2024Toei Ngam Beach, een prachtig strand nabij Pattaya
- Eten en drinken21 november 2024Knoflook in de Thaise keuken, niet alleen lekker maar ook gezond!
Het valt in dit blog best wel mee; alleen de d-t-dt foutjes vallen regelmatig op. Nou, dat moet dan maar; dit is een heel actief blog met veel mensen die reageren en aan de discussie willen deelnemen. Dus gewoon doorgaan allemaal! Is er niet een spreekwoord? “Wie sgreift die bleift”? Nou dan!
Het gebruik van t achter de d is het eerste wat men mag afschaffen, historisch wilde men een band houden met oude woorden welke van oorsprong langer waren en een e tussen de d en de t hadden. Je spreekt het niet en waarom dan wel schrijven, zinloos want het voegt niets toe. Net als een stel mooischrijvers hebben verzonnen dat het pannenkoek is, met een n in plaats van pannekoek wat een ieder spreekt. Of neem zonnestelsel zonder n want de redenatie is er is maar 1 zon en daarom geen tussen-n, en dat terwijl er miljarden zonnen in het Melkwegstelsel staan te schijnen. Tijd om de taalpuristen met hun beperkte kijk op de praktijk en taalontwikkeling te corrigeren, ze hebben de starheid van ambtenaren en misschien is het ijdelheid zodat ze kunnen pronken, binnen hun eigen beperkte groep, met de onbruikbare veranderingen welke bijna een ieder tot last zijn in de schrijftaal.
Het lijkt mij dat er veel ergere dingen gebeuren in deze wereld , ik maak mij niet druk om een schrijffoutje en vele met mij denk ik . Het lijkt mij dat dit een blog is voor iedereen ook de gewone man en vrouw en hopelijk blijft dat zo. Moet het met t of met een d of dt zal mij een zorg zijn.
Een waar woord, redactie.
Er zijn genoeg andere zaken in het leven zeker vandaag de dag en zeer waarschijnlijk nog vele jaren daarna om je eens goed pissig over te maken.
Hoewel tegenwoordig tekst opmaken in languagetool.org wel wat irritatie weg neemt bij mensen die toch moeite hebben om daar overheen te stappen.
Een prima uitleg…ik ben zelf zo eentje die zich wel stoort aan verkeerde spelling en zeker wat betreft het gebruik van de werkwoordsvormen. Dat je moeilijke woorden verkeerd schrijft, kan gebeuren. Dat je niet altijd weet of er nu wel of geen komma gezet moet worden of dat het met k of c geschreven wordt… ook daar heb ik begrip voor. Maar de basis van onze taal is het juiste gebruik van de werkwoorden. Er zijn vaste regels voor. Zelfs in officiële. Ik had vroeger op de lagere school als beste van de klas een werkwoord wedstrijd gewonnen met het minst aantal fouten. Ik had er geen enkele fout. Ik probeer langs de fouten heen te kijken, maar soms, zoals laatst werd met dt geschreven werd, kon ik het niet laten. Er is geen enkel werkwoord dat in de Nederlandse taal in verleden tijd met dt geschreven wordt. Er is geen uitzondering, het bestaat gewoonweg niet.
Wat ook heel vaak fout gebruikt wordt zijn woorden zoals gebeurt. Meestal is iets gebeurd en dan moet het met een d, maar wanneer het bezig is te gebeuren, dan moet het met een t en ook wanneer het morgen gebeurt, doet het dat met een t. En toch, met de regelmaat van de klok, wordt het precies andersom geschreven en tot mijn schande moet ik toegeven dat ik zelf ook al eens gebeurd schreef, waar gebeurt had moeten staan.
Natuurlijk maak ik ook fouten. Ik kom uit Limburg, waar men dialect spreekt dat meer op Duits lijkt dan op Nederlands. Nederlands heb ik in school geleerd en niet thuis. Dan spreek ik nu ook bijna de hele dag Engels met mijn vrouw en zit op facebook in diverse Engels en Duitstalige groepen… dus mijn Nederlands is verre van perfect.
Maar ik zal me proberen in te houden en te respecteren dat een timmerman tienduizend keer begaafder met zijn handen dan ik ooit zal zijn, is. En het wat jullie schrijven… sommige mensen zijn super begaafd op het ene gebied en daar valt nou eenmaal het schrijven niet onder. Dus als ze dan de moeite doen om toch wat in te sturen… moet ik dat goed in mijn achterhoofd houden en juist waarderen dat ze dat doen.
Ik bied ook hierbij mijn verontschuldigingen aan degenen die ik beledigd heb in het verleden, door mijn onbegrip.
Taal is lastig. Ook jouw tekstje wemelt van de fouten.
Het mooiste voorbeeld is: “Maar ik zal me proberen in te houden en te respecteren dat(…)”. Zie je het zelf? Het tweede deel van de zin klopt trouwens ook niet. Geeft verder niet hoor.
Bij het lezen ervan viel het me op… maar ik zei het zelf al, mijn Nederlands is ver van perfect….
En wat te denken van de foutjes, doordat er vaak op een smartfone word gewerkt. Hoe vaak tik je geen verkeerde letter in? Allemaal tolerant zijn. Alleen is het soms moeilijk als iemand geen leestekens gebruikt. Maar het gaat tenslotte om de inhoud.
Ja, ik heb al diverse keren ervaren dat ik net een toets er naast zit op mijn smartphone óf dat de automatische spellingscorrectie ingrijpt waar ik dat niet wil. Bijvoorbeeld omdat hij per ongeluk nog op Engelse staat ipv Nederlands, of omdat het ten onrechte denkt dat ik iets anders wil schrijven. Maar ik geef ook toe dat ik vaak mijn reacties niet goed of geheel niet teruglees voordat ik een reactie verstuur.
Vooropgesteld dat ik zeer beslist ook fouten maak, ervaar ik dat eveneens zo. Met regelmaat komt het bij mij ook voor dat tekstsuggesties toegepast worden, die juist tot fouten leiden en pas opvallen wanneer de reactie wordt weergegeven. Of dat je in een geschreven tekst over fouten heen leest, op verzenden klikt en pas daarna de fout ontdekt. Dat niet iedereen in staat is om foutloos Nederlands te schrijven stoort mij verder niet. Maar tekst schrijven zonder gebruik te maken van punten aan het eind van een zin en geen hoofdletters toe te passen, maakt het er voor de lezer niet aangenamer op. Sommige reacties op Thailandblog lezen niet prettig omdat er na de plaatsing van een komma (,) geen spatie wordt gehanteerd. Met name één bepaalde schrijver doet dat. Ik kan het natuurlijk mis hebben maar dat lijkt mij eerder een kwestie van gemakzucht. In ieder geval heeft dat er bij voor gezorgd dat ik die reacties gewoon oversla.
Zelfs teruglezen helpt niet altijd, Rob. Na het schrijven van een artikel lees ik het altijd een paar keer na, om (type)foutjes, en andere ongerechtigheden eruit te halen. Desondanks overkomt het me meer dan eens dat ik na het indrukken van de verzendknop het nòg eens nalees en dan alsnog op foutjes stuit……
Klopt Cornelis, je leest wat je wilt lezen of denkt te lezen… Als ik een stukje artikeltje tik om in te sturen laat ik het liefst een paar dagen of een week rijpen. Zo hoop ik de tekst bij nalezen aandachtiger te lezen en zo nog wat foutjes of andere onvolmaaktheden op te sporen. Daarna(ast) val ik vaak ook nog medebloggers lastig -vooral Tino is vaak het haasje- om feedback te geven op concept stukjes die in wil sturen naar de redactie. En dan nog sluipen er foutjes in… Perfect zal het nooit worden, dat hebben we maar de accepteren. 🙂
Overigens merk ik dat het gemakkelijker is een door een ander geschreven tekst te controleren/verbeteren dan je eigen tekst. Ik denk dat je in je eigen tekst gemakkelijker over onjuistheden heen leest; de tekst van een ander bekijk je kennelijk toch kritischer. Zo heb ik net een bijdrage aan het blog ingezonden, na het inzenden nog een paar correcties doorgegeven en dan nog kom ik later tot de ontdekking dat er een paar komma’s teveel/te weinig c.q. op de verkeerde plaats staan………
Precies. Ik ben zeer vaardig in het Nederlands, maar typ met mijn grote duimen op de kleine lettertoetsen van mijn smartphone in bijna elke zin wel een ‘m’ i.pv. een ‘n’, een ‘o’ i.p.v. een ‘i’, enzovoort. Met andere woorden, letters die naast de gewenste staan, waardoor ik woorden als ‘dam’ en ‘hoer’ typ. Vaak lukt het me nog wel mezelf te corrigeren, maar toch blijven die foutjes er dikwijls in staan.
Dit zijn fouten die niets zeggen over iemands taalvaardigheid maar meer over iemands matige hand-oogcoördinatie en te kleine knopjes of onjuiste spellingscorrectie.
Wat mij ook stoort zijn die d’s en t’s die te pas en te onpas verkeerd gebruikt worden. Ik snap niet hoe iemand dat na twaalf jaar school nog altijd niet snapt. Dan hoef je wat mij betreft zeker niet te beginnen aan het leren schrijven van Thais.
Ben blij dat dit eens aan de kaak gesteld wordt.
Dit forum moet voor iedereeen gemakkelijk toegankelijk zijn en blijven.
Niet iedereen heeft het talent of de gave om fourloos te schrijven.
Vond het de voorbije weken dat ook zeer erg en zelfs storend dat er vele reacties kwamen op artikels met hier en daar een schrijffout.
Laat ons het luchtig en plezierig houden voor iedereen.
En voor de moderator, je doet het zeer goed, houden zo.
Ik wens iedere lezer of plaatser nog veel leesplezier.
Jozef
Iemand die van zichzelf zegt dat hij nooit geen schrijffouten maakt,begeeft zich met deze uitspraak reeds in de eerste fout.
Ik geef toe dat ik ook regelmatig schrijffouten maak,die hoofdzakelijk met haast en slorderigheid te maken hebben.
Als ik later mijn reeds gepublceerde reactie terug lees,betrap ik mij achteraf regelmatig op fouten die ik eigenlijk beter zou moeten weten.
Bovendien schrijf ik vaak met mijn familie in Engeland,woon grotendeels in Duitsland waar ik meestal Duits schrijf,en heb door mijn Engelse nationaliteit, de Nederlandse taal nooit als moedertaal genoten.
Vooral omdat in de Duitse taal veel woorden zijn,die haast met het Nederlandse woord te vergelijken zijn,kom ik vaak aan het twijfelen of ik het nu met een (d) of een (t) op het einde schrijf.
Verder kan ik mij in een mondelinge conversatie in 4 talen behoorlijk redden,en neem daarvoor 1 of meer schrijffouten graag in koop.
Zeer goed stukje, waardeer dat iemand schrijft en al is het niet in perfect Nederlands. Zo wat! Iedereen weet wat er staat en wat er bedoeld wordt.
Helaas heb je altijd mensen die vinden hier op te moeten reageren. Net als die mensen die denken het altijd beter te weten hoe je iets in het Thai schrijft. Die dat dan op een leermeesterachtige wijze gaan corrigeren. Laat het! Geniet van het stukje, want op al die correctie zit een schrijver niet te wachten, als dat nu in het Nederlands of het Thai is.
Enerzijds stoort het me dat er veel gemakzuchtige fouten gemaakt worden, omdat die vaak het gevolg zijn van het niet kritisch herlezen van de tekst. Anderzijds schrijven er veel mensen op dit blog die al lang weg zijn uit Nederland en dan wordt de taalbeheersing wat minder. Dat spreekt voor zich.
Zelfs in dit artikel over taalfouten kwam ik de zin tegen ‘ Dat er dan regelmatig foutjes gemaakt worden met bijvoorbeeld de d’tjes en t’jes of een woord in ouderwetse spelling wordt gebruikt wordt voor lief aangenomen.’. De officiële uitdrukking is dat iets ‘voor lief wordt genomen, i.p.v. voor lief aangenomen.
Zo perfectionistisch als ik hoeven anderen wat mij betreft echter niet te zijn. Het gaat om een blog, niet om een toevoeging aan de wereldliteratuur tenslotte. Al met al onderscheidt Thailandblog zich positief qua taalgebruik.
Om een tekst te kunnen lezen, blijkt het helemaal niet belangrijk dat alle letters van een woord in de juiste volgorde staan! Bekijk en probeer de tekst in de onderstaande link eens te lezen (helaas alleen in het Engels):
https://www.sciencealert.com/word-jumble-meme-first-last-letters-cambridge-typoglycaemia
Het merendeel van de mensen kan een tekst lezen ondanks dat alle letters van een woord door elkaar gehuzzeld zijn zolang de eerste en de laatste letter maar op de juiste plek staan.
Dus we hoeven niet al te kritisch te zijn als er wat fouten in een tekst staan 🙂
De Nederlandse taal is nog niet zo makkelijk en zeker niet om te schrijven. Dat niet iedereen de t of de d op de juiste plaats zet is ook niet altijd makkelijk en heeft geen reden tot ergernis. Waar ik me soms wel aan erg is dat sommige mensen de “spreektaal” niet goed gebruiken. Hoe vaak hoor je niet mensen zeggen “als mij” terwijl het “als ik” moet zijn ook “hun hebben” i.p.v. “zij hebben” hoor je vaak en zo wordt het dan ook opgeschreven. Ik hoorde laatst iemand die een vis had gevangen zeggen “ik vong de vis” hij wist waarschijnlijk niet dat hij een vis had gevangen, ja wat denk je dan.
nee hoor,
Want het is oogstrelend en zinneprikkelend wanneer iets mooi neergeschreven wordt!
En dan zijn reakties ook prettig om te lezen.
Er is tegenwoordig geen leraar of lerares Nederlands die nog foutloos Nederlands schrijft of spreekt; kranten staan vol met grammaticale- en/of spel(ling(s))fouten en dan maken wij op ‘Thailandblog’ ons druk over over ‘punten, komma’s, d’s en t’s’ op de juiste plaats, op het juiste moment! Alsof dit blog wordt geschreven en gelezen door louter neerlandici en/of neerlandica’s. Niemand is perfect, dus doe normaal. Hopelijk kan iedereen ‘begrijpend’ lezen en dan doet een ‘d’ of ’t’ op de juiste plaats, op het juiste moment er niet toe. Als het stoort dan leest niemand op dit blog nog een krant, want, als gezegd, die staan boordevol fouten. Waar het toch om gaat is het leesplezier dat men ervaart!
Zelfs bij de professionele pers glipt er wel eens een taalvoutje door.
Stem volkomen in met het artikel. Taal is in de eerste plaats communicatie met als bedoeling dat je elkaar verstaat. Persoonlijk kijk er er nauwlettend op toe dat er liefst geen fouten in mijn teksten staan, doch, betrap er me zelf soms op dat er links of rechts wel eens eentje ontsnapt. Het weze dan zo.
Nederlands, net als Duits, zijn nu precies niet de meest eenvoudige geschreven talen maar dan nog niets vergeleken met de Franse schrijftaal. Nu kunnen we algemeen gebruik kunnen maken van de spellingcontrole maar deze kan alleen maar de spelling van een woord bekijken en geen interpretatie maken van de zin waarin het woord staat. Dus, als voorbeeld,’rijzen en reizen’ daar zal de spellingscontrole geen fout aanduiden indien het foutief gebruikt wordt.
Ik stoor me dus helemaal niet als er in een reactie een paar fouten staan,tenminste als het leesbaar blijft. De echt onleesbare gooit de redactie er reeds uit….. soms eens even goed lachen. Waar ik me wel aan stoorde was een artikel, ooit verschenen hier op het blog, wat ging over het onderwijs in Thailand. Er was een reactie van een persoon die het onderwijs hier volledig onderuit haalde. Maar, in zijn eigen, vijf zinnen lange reactie, stonden juist geteld 21 spelling- en leesteken fouten. Ik heb daar toen wel op gereageerd als: zeker ook in Thailand naar school geweest daar er 21 fouten in uw 5 zinnen staan.