Over Tenglish, Dunglish en ander steenkolen-Engels
Wij Nederlanders zijn er nogal van overtuigd dat wij uitstekend Engels spreken en lachen hard om het Tenglish van Thai. Echter het steenkolenengels, wat wij meestal spreken, is ook verre van correct. Met als exponent hiervan onze Louis van Gaal als lichtend voorbeeld.
“Him say” en ander Tenglish
In de Thaise taal is er geen ruimte voor verleden tijd of meervoud. Ook de zelfstandige naamwoorden (mannelijk, vrouwelijk of onzijdig) en de lidwoorden hebben ze maar geschrapt. Waarom moeilijk doen als het makkelijk kan? Dit zorgt ervoor dat Thai ook een eigen ‘soort van’ Engels spreken die altijd kostelijk is om aan te horen. Zo kan een zin die begint met “Him say” gaan over een man of een vrouw. Het kan iemand zijn die nu wat zegt of in het verleden ooit wat gezegd heeft.
Wonderful English from Thailand
We hebben het wel eens over Tenglisch gehad op dit blog. Altijd leuk voor grappige anekdotes. Deze Engelse teksten mogen er ook zijn.
Het engels van Nederlandse expats
Wij verwijten – niet geheel onterecht – de Thais vaak, ook op dit blog, dat zij slecht of helemaal geen Engels spreken. Het beheersen in woord en geschrift van de Engelse taal is voor Thais noodzakelijk om zich in de internationale (zaken)wereld staande te houden. In het algemeen wordt er gepleit voor beter Engels onderwijs in Thailand en daar is weinig tegen in te brengen.
Zomaar een week en Thaise logica
Wanneer het richting kerst gaat bekruipt mij altijd een bepaald gevoel. Niet vervelend of onbestemd of zo. Het zal wel te maken hebben met het wisselen van de seizoenen en de indrukken die Sinterklaas en Kerst als kind op je gemaakt heeft. Kennelijk zit dat diep in je genen. De decembermaand was een maand waar je als kind naar uitkeek en die steevast ‘gezellig’ was. Een typisch Nederlands woord: ‘gezellig’. Ik heb ooit begrepen dat …