Volgende week ga ik naar Bangkok om een Thais document (overlijdensakte) te laten legaliseren. Via de plaatselijke amphur heb ik al een certified Engelse vertaling gekregen. Als ik nu op internet kijk voor Ministry of Foreign Affairs krijg ik 2 adressen.
Visum O-A. Ik ben er mee bezig en moet, volgens de instructies van de ambassade aanleveren: in het Engels een uittreksel uit het geboorteregister, en in het Engels een uittreksel uit burgerlijke stand. Die moeten dan weer beiden gelegaliseerd worden door het ministerie van Buitenlandse Zaken. Iemand daar ervaring mee? Ik ben al jaren uitgeschreven uit Nederland. Mag het ook door een notaris worden gelegaliseerd?
Aan het begin van het jaar heb ik gevraagd welke documenten je moet hebben voor het Gemeentehuis om te kunnen trouwen. Van Rob.V. heb ik een antwoord gekregen. Daarmee naar het Gemeentehuis. Die hebben de originelen doorgestuurd naar de IND in Zwolle. Nu, een “IND-tijd” later, hebben wij te horen gekregen dat….
Lezersvraag: Officiële vertaling van trouwboekje en paspoort?
Ik ben vandaag met mijn Thaise vrouw naar de Amphoe in Sanam Chaiket geweest om me aldaar in te laten schrijven op het adres van mijn vrouw. Hierbij zijn een aantal voor mij vreemde zaken naar voren gekomen. Ze willen daar een officiële vertaling van het trouwboekje hebben? Zou niet weten hoe dat te doen, daar is toch een officieel document van de NL gemeente voor wat voldoende zou moeten zijn, afgestempeld door BuZa en de Thaise ambassade in den Haag en officieel vertaald in het Thais?
Lezersvraag: Met mijn Thaise vriendin een Geregistreerd Partnerschap in Nederland aangaan
Ik overweeg om met mijn Thaise vriendin een Geregistreerd Partnerschap in Nederland aan te gaan. En daarover gaat mijn vraag (aan ervaringsdeskundigen): volgens de gemeente (Amsterdam) zijn daarvoor van mijn vriendin de volgende documenten benodigd.
Visum voor Thailand: Thai marriage visum, huwelijksdocumenten vertalen en legaliseren?
Ik ben getrouwd met een Thaise vrouw en wil volgend jaar met een Thai marriage visum naar Thailand. Dit kan je geloof ik alleen in Den Haag aanvragen? Maar wat ik mij afvraag, moet ik de huwelijksdocumenten laten vertalen en legaliseren of kan ik deze in het Thais indienen?
Je kunt denken dat je alles goed doet, maar door onvoldoende informatie deed ik een heleboel fout. Ik hoop dat hier de mogelijkheid ligt dat anderen van mijn fouten leren. Ik moest, om het huwelijk ons huwelijk in Den Haag te laten registreren, een gelegaliseerde kopie van het geboortebewijs van mijn vrouw opsturen.
Mijn vrouw en ik hebben de Nederlandse nationaliteit. Wij willen het leasecontract van ons huis in Hua Hin (geen condo) op naam van onze zoon zetten. Echter hij kan niet op korte termijn naar Thailand komen. We hebben een Thaise advocaat gevonden om ons hier in bij te staan. Tot zover: nu moet er in Nederland een notaris dit legaliseren met een ‘Tor Dor 21’ document (power of attorney, soort machtiging) om e.e.a. bij Land Office van Prachuap Khiri Khan te deponeren.
Mijn Thaise stiefzoon is van plan om in Italië te gaan trouwen met zijn Nederlandse vriendin. Hij is in het bezit van een Nederlands paspoort. Op het gemeentehuis in Nederland vraagt men nu om zijn Thaise geboortecertificaat. Deze heb ik in bezit met de gecertificeerde vertaling in het Engels. Gedateerd 16 januari 1984. Hierop ontbreekt volgens het gemeentehuis alhier de stempel ter legalisering van de Nederlandse ambassade in Thailand.
Ik heb hiervoor al informatie opgevraagd bij mijn gemeentebestuur maar toch zijn er nog onduidelijkheden in verband met de legalisatie van de documenten.
Bericht BuZa over bevoegdheden van Consulaat
Het Ministerie van Buitenlandse Zaken heeft besloten dat vanaf 1 februari 2018 consulaire verklaringen en (handtekening)legalisaties uitsluitend nog door een ambassade mogen worden afgegeven.
Lezersvraag: Legalisatie van inkomensbewijs pensioen
Ik ben Nederlander 71 jaar. Ik heb pensioen uit Nederland en België en voldoe zo aan de maandelijkse eis van 400.00o baht voor jaarvisum. Zes jaar lang geen probleem. Nu wordt mijn inkomensbewijs van België door de Nederlandse ambassade niet meer gelegaliseerd. Door België ook niet. Ik heb een Nederlands paspoort.
Lezersvraag: Hoe lang duurt het legaliseren van documenten?
Na de vertaling geen huwelijksbeletsel, de legalisatie door de Thaise ministerie van buitenlandse zaken. Heeft er iemand een idee hoeveel dagen dit in beslag neemt?
Zoals we kunnen lezen op de site van het Thais Consulaat België onder ‘Huwelijksprocedure’ hebben we een aantal documenten nodig. Rechts boven staat 01/2007 wat mijn vertrouwen in e.e.a. niet bepaald een boost geeft. Iets verderop staat een legalisatie-prijs vermeld van € 15,- per document wat ook reeds stevig achterhaald blijkt.
Een poging tot huwelijk in Thailand is sinds dit jaar een veel lastigere opgave dan voorheen en dan nog lastiger voor Nederlanders. Ten eerste heeft de NL ambassade in al haar wijsheid besloten (verassing!) dat de Thai een vertaalde en gelegaliseerde ongehuwdverklaring moet inleveren ook al heeft dit niets van doen met wat de Thaise overheid wil hebben van de ambassade.
Ondanks de compleetheid van het Schengen-visum dossier, waarvoor dank aan Rob V., heb ik toch een paar vragen. Momenteel verblijf ik tot 5 mei in Thailand en wil mijn Thaise vrouw uitnodigen voor een vakantie van twee maanden in Nederland. De bedoeling is dat zij eind juni, begin juli naar Nederland komt. Ik kan dus de visumaanvraag nog persoonlijk regelen.
Mijn vrouw en ik wonen al enkele jaren in Pattaya en hebben nu eindelijk ons huis in Nederland kunnen verkopen. Wij kunnen bij de overdracht hiervan zelf niet aanwezig zijn en moeten dus voor die overdracht de notaris, die dit geheel behandeld, machtigen. Voor het afgeven van deze machtiging moeten onze handtekeningen gelegaliseerd worden door een bevoegd persoon. Dit kan volgens die notaris alleen maar bij de Nederlandse ambassade of bij een consulaat van Nederland en dus NIET bij het Consulaat van Oostenrijk of Duitsland.
Onlangs had ik een lezersvraag over een testament op Thailandblog. In het verlengde daarvan heb ik een nieuwe lezersvraag nu over de vertaling van een Thais testament opgemaakt door een Nederlandse notaris in het Engels en met twee getuigen.
Vernieuwde procedure aanvraag gelegaliseerde inkomensverklaring voorlopig uitgesteld
Gisteren verscheen er een bericht op de website van de Nederlandse ambassade over de vernieuwde procedure voor het aanvragen van gelegaliseerde inkomensverklaring. Het goede nieuws voor velen is dat deze maatregel uitgesteld is tot 1 april 2017. Het ministerie van Buitenlandse Zaken zoekt nu samen met de Nederlandse ambassade in Bangkok naar een oplossing waarbij er tegemoet wordt gekomen aan de bezwaren die veel lezers van Thailandblog, o.a. middels een open brief, hebben geuit.
Open Brief Aan de Ambassadeur van het Koninkrijk der Nederlanden te Thailand, Mr. Karel Johannes Hartogh.
Geachte Mr. Hartogh, Bij deze enkele overwegingen en vragen naar aanleiding van de maatregel dat de ambassade inkomens eisen gaat controleren en handtekeningen op inkomstenverklaringen via persoonlijk contact gaat legaliseren. Gedeeltelijk een begrijpelijke, gedeeltelijk misschien een enigszins ondoordachte maatregel.
Voorstel open brief aan NL ambassade over wijziging procedure handtekening legalisatie inkomensverklaring
Ik weet dat enkelen (of wellicht velen) de ambassade als rechtstreeks hebben benaderd. Toch wil graag mijn bijdrage leveren door het navolgende voorstel van een open brief. Het plan is deze a.s. maandag te sturen aan dhr. Haenen met een kopie aan de ambassadeur. Mocht iemand aanvullingen of wijzigingen zien, meldt dat dan in een reactie. Ik zal dan proberen dat in deze conceptbrief te verwerken.
Wijziging procedure handtekening legalisatie inkomensverklaring (2)
Er zijn veel vragen omtrent de nieuwe procedure per 1 januari van de Nederlandse ambassade, voor het aanvragen van een handtekening legalisatie op een inkomensverklaring. Gringo heeft om een nadere toelichting gevraagd en wij ontvingen daarop een bericht van de dhr. J. Haenen (hoofd interne en consulaire zaken).