Het Thaise schrift – les 6
Voor wie regelmatig in Thailand verblijft of Thaise familie heeft is het handig om de Thaise taal je enigszins eigen te maken. Met genoeg motivatie kan praktisch iedereen van elke leeftijd de taal leren. Ik heb zelf écht geen taalknobbel maar kan nu na ongeveer een jaar toch basaal Thais. In de volgende lessen een korte introductie met de veel gebruikte karakters, woorden en klanken. Vandaag les 6.
Het Thaise schrift – les 6
Vandaag les 6.
ล | l |
ส | s |
ห | h (de ห kan ook gebruikt worden om de uitspraak te beïnvloeden,
dan spreek je ห niet uit) |
พ | ph (geaspireerd) |
เอือ | uua |
1
Woord | Uitspraak | Toon | Betekenis |
ลูก | lôe:k | d | kind |
ลิง | ling | m | aap |
เล็ก | lék | h | klein |
ล้าน | láan | h | miljoen |
หลาน | lǎan | s | kleinkind |
2
สนุก | sà-nòek | l-l | plezierig |
สวย | sǒewaj | s | mooi |
สัตว์ | sàt | l | dier |
สด | sòt | l | vers |
สี | sǐe: | s | kleur |
สี่ | sìe: | l | vier (4) |
Let op: Sǒeaj met een goeie stijgende toon! Met een vlakke middentoon betekent het ‘stuk ongeluk’!
3
ห้า | hâa | d | vijf (5) |
หก | hòk | l | zes (6) |
หัด | hàt | l | trainen, oefenen |
ห้าม | hâam | d | verboden |
ทหาร | thá-hǎan | h-s | soldaat |
4
พ่อ | phôh | d | vader |
พัน | phan | m | duizend |
แพง | phae:ng | m | duur |
พรุ่งนี้ | phrôeng-níe: | d-h | morgen |
5
เพื่อน | phûuan | d | Vriend / vriendin |
พท. (เพื่อ ไทย) | PT. (Phûua Thai) | d-m | ‘Voor (de) Thai’ (politieke partij) |
เสือ | sǔua | s | tijger |
เสื้อ | sûua | d | shirt |
เสื่อ | sùua | l | mat(je) |
Tijd voor een video met Mod, ditmaal over de verschillende ‘suua’ (vanaf 0.59):
Oefening:
Vertel iemand of er een tijger op de mat ligt of een shirt op de tijger ligt:
เสือ/เสื้อ/เสื่อ + อยู่ บน + เสือ/เสื้อ/เสื่อ
Sǔua/ sûua/ sùua + jòe: bon + sǔua/ sûua/ sùua
Tijger/shirt/matje +ligt op + tijger/shirt/matje
Aanbevolen materialen:
- Het boek ‘de Thaise taal’ en downloadbare materialen van Ronald Schütte. Zie: slapsystems.nl
- Het leerboek ‘Thai for beginners’ door Benjawan Poomsan Becker.
- www.thai-language.com
Over deze blogger
-
Sinds 2008 een regelmatig bezoeker aan Thailand. Werkt op de boekhoudafdeling van een Nederlandse groothandel.
Gaat in zijn vrije tijd graag fietsen, wandelen of een boek lezen. Voornamelijk non-fictie met in het bijzonder de geschiedenis, politiek, economie en maatschappij van Nederland, Thailand en landen in de regio. Luistert graag naar heavy metal en andere herrie
Lees hier de laatste artikelen
- Achtergrond9 oktober 2024De littekens van een gevangenschap
- Cultuur28 september 2024Khun Chang Khun Phaen, Thailand’s meest bekende legende – deel 5 (slot)
- Cultuur25 september 2024Khun Chang Khun Phaen, Thailand’s meest bekende legende – deel 4
- Cultuur23 september 2024Khun Chang Khun Phaen, Thailand’s meest bekende legende – deel 3
Rob, alle bewondering voor het enorme werk dat je hieraan besteedt. Het leren lezen en schrijven draagt enorm bij aan hoe je je weg kunt vinden in Thailand. Ineens begrijp je borden, lees je aankondigingen die niet voor jou bedoeld zijn en kun je veel beter de tonen van alle woorden onthouden. Maar een grote klus die een behoorlijk doorzettingsvermogen vereist, is het wel.
Ik had mijzelf, met behulp van divers studiemateriaal, al het een en ander geleerd.
Ik ken aardig wat medeklinkers en de klinkers die er om heen geplaatst worden.
De combinatie van de medeklinkers vind ik het meest lastig.
Ik wilde van Chiang Mai naar Loei met de bus. Ik had het loket zelf opgezocht, alle bestemmingen stonden boven de lokettem in het Thais. Dus naar het loket en ik bestellen. Maar ik werd niet begrepen, want hoe spreek ik als Nederlander Loei uit. Gelukkig kon ik de plaats naam boven het loket dus aanwijzen.
“Oh, Leeuj?” Zoiets zei die persoon aan het loket.
Rob,
nogmaals petje af voor je werk.
Richard
Graag gedaan, we zijn nu op de helft. In totaal zijn er 12 lessen waarvan de laatste 2 herhaling en nog wat grammatica.
Maar nogmaals, dit is slechts een opzetje en zijn bij lange na geen gestructureerde volwaardige lessen. Ben benieuwd wie er in volwaardige cursus(boeken/sites) gedoken zijn.
Hoop dat jullie ook nog flink hebben kunnen lachen met het oefenen van de diverse ‘suua’.
Hallo Rob,
ik heb maar 1 opmerking:
พ่อ = phôoh (of phô:h) = lange klank
Vriendelijke groeten.
Als ik de lessen tot nu toe terugkijk, dan gebruikt Rob ‘oh’ voor de lange ออ klank, en “o” voor de korte โอะ klank
De bijbehorende korte เอาะ en lange โอ klanken zijn volgens mij nog niet voorbijgekomen in de lessen, dus ben benieuwd hoe Rob dat heeft opgelost.
Klopt. De โ komt nog wel langs (dacht ik zo uit mijn hoofd), en schrijf ‘oo’. Maar zoals je ziet zijn er verschillende manieren om een heel korte i/o/e/.., wat langere korte klank en de echt lange klanken fonetisch te schrijven.
Beste Eric,
Dit is de o (korte klank): โอะ (uitgesproken zoals de o in kok in het Nederlands;
En dit is de oh (korte klank: เอาะ (waarbij de klank van de o ergens ligt tussen o en ui of ou).
Dus o en oh zijn 2 verschillende klanken! Zoals u en oe verschillende klanken zijn…
Dit is o: of oo (lange klank): โอ
En dit is o:h of ooh (lange klank:): ออ
De rest laat ik over aan Rob V.
Vriendelijke groeten,
Daniël M.