Het Thaise schrift – les 11
Voor wie regelmatig in Thailand verblijft of Thaise familie heeft is het handig om de Thaise taal je enigszins eigen te maken. Met genoeg motivatie kan praktisch iedereen van elke leeftijd de taal leren. Ik heb zelf écht geen taalknobbel maar kan nu na ongeveer een jaar toch basaal Thais. In de volgende lessen een korte introductie met de veel gebruikte karakters, woorden en klanken. Vandaag les 11.
Het Thaise schrift – les 11
Vandaag les 11
Medeklinkers
We zullen de stof van de afgelopen lessen herhalen zodat de Thaise klanken en schrift goed in je op kunt opnemen. Laten we beginnen met de medeklinkers, herken je de meeste van de medeklinkers in deze video van ThaiPod101?
In het Thais lijken zijn sommige klanken identiek of sterk op elkaar lijkend. Vandaar dat er aan elke letter een woord is gekoppeld. Een beetje zoals wij de ‘H van hek’ kennen. Bij het letter voor letter spellen zullen de Thai dan ook de ‘beginklank+oh+woord’ zeggen. Bijvoorbeeld: ‘koh-kài’ , ‘tjoh-tjaang’, ‘ngoh-ngoe:’, ‘soh-sôo’, ‘joh-jǐng’ enzovoort.
De belangrijkste medeklinkers op een rij (hieronder staat dus niet het gehele alfabet):
Letter | Woord | Beginklank | Fonetisch | Vertaling | Eindklank |
ก | ไก่ | k | kài | kip | k |
ข | ไข่ | kh | khài | ei | k |
ค | ควาย | kh | khwaaj | buffel | k |
ง | งู | ngoe: | ngoe: | slang | ng |
จ | จาน | tj | tjaang | bord | t |
ฉ | ฉิ่ง | ch | chìng | bekkens | t |
ช | ช้าง | ch | cháang | olifant | t |
ซ | โซ่ | s | sôo | ketting | t |
ญ | หญิง | j | jǐng | vrouw | n !!! |
ณ | เณร | n | neen | jonge monnik | n |
ด | เด็ก | d | dèk | kind | t |
ต | เต่า | t | tào | schildpad | t |
ถ | ถุง | th | thǒeng | zak, tas | t |
ท | ทหาร | th | thá-hǎan | soldaat | t |
ธ | ธง | th | thong | vlag | t |
น | หนู | n | nǒe: | muis | n |
บ | ใบไม้ | b | bai-máai | boomblad | p |
ป | ปลา | p | plaa | vis | p |
ผ | ผึ้ง | ph | phûng | bij | p |
พ | พาน | ph | phaan | offerblad | p |
ฟ | ฟัน | f | fan | tand | f |
ภ | สำเภา | ph | sǎm-phao | zeilschip | p |
ม | ม้า | m | máa | paard | m |
ย | ยักษ์ | j | ják | duivel, reus | j |
ร | เรือ | r | ruua | boot | n !!! |
ล | ลิง | l | ling | aap | n !!! |
ว | เเหวน | w | wǎe:n | ring | – (klinker) |
ศ | ศาลา | s | sǎa-laa | paviljoen | t !!! |
ษ | ฤๅษี | s | ruu-sǐe | kluizenaar | t !!! |
ส | เสือ | s | sǔua | tijger | t !!! |
ห | หีบ | h | hìe:p | kistje | – |
อ | อ่าง | oh | àang | bassin | – (klinker) |
Klinkers
Uiteraard mogen we de klinkers niet vergeten:
Bij het noemen (spellen) van klinkers, bijvoorbeeld de klinker -ะ zeg je: สระ-ะ (sàrà -a). Letterlijk: ‘de klinker a’ . Een uitzondering vormt de klinker ั, deze heeft namelijk dezelfde korte ‘a’ klank als de -ะ . Om ze te kunnen onderscheiden wordt deze laatste, bij het spellen, ไม้หันอากาศ (máai hăn-aa-kàat) genoemd.
Klinker | Klank |
-ั | -a- |
-ะ | -a |
-า | -aa |
-ว- | -oewa- |
ัว | -oewa |
-อ | -oh (lang) |
-ิ | -ie (soms i) |
-ี | -ie: |
-ึ | -u |
-ื | -uu |
-ุ | -oe |
-ู | -oe: |
เ- | -ee |
แ็- | -ae: |
แ-ะ | -ae |
โ- | -oo |
เเอือ | uua |
ไ– | ai- |
ใ– | ai- |
ำ | -am |
เ–า | ao |
Een uitgebreider overzicht van het alfabet en de Nederlandse uitspraak kun je vinden op:
http://slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/
Met oefenen en herhalen zou je bovenstaande karakters moeten kunnen onthouden. Probeer hiermee in het dagelijksleven Thaise klanken en teksten in woord en schrift te herkennen. Ben je in Thailand, kijk dan eens naar de nummerplaten van auto’s, of teksten op billboards, uithangborden en wegwijzers. Probeer uit de context de betekenis te halen, beetje bij beetje zul je meer en meer herkennen. Ook zul je onbewust al wat grammatica oppikken.
Hopelijk maakt deze passieve kennis van het Thai (lezen, luisteren) je ook enthousiast voor het moeilijkere deel van een taal: de actieve kennis (praten, schrijven). Uiteraard komt daar wel meer grammatica bij kijken. Niet bepaald het leukste van een taal maar je komt er niet omheen. Je zult dus ook moeten werken aan je uitspraak door met iemand te praten die zelf goed of vloeiend thais spreekt. Dit in verband met de correcties op de tonen en lengte van klinkers enzovoort. Hopelijk zijn er nog enkele lezers overgebleven die de moed niet in de schoenen is gezakt. In de volgende les gaan we naar een beetje grammatica kijken.
Hé, niet wegrennen!!
Aanbevolen materialen:
- Het boek ‘de Thaise taal’ en downloadbare materialen van Ronald Schütte. Zie: http://slapsystems.nl
- Het leerboek ‘Thai for beginners’ door Benjawan Poomsan Becker.
Over deze blogger
-
Sinds 2008 een regelmatig bezoeker aan Thailand. Werkt op de boekhoudafdeling van een Nederlandse groothandel.
Gaat in zijn vrije tijd graag fietsen, wandelen of een boek lezen. Voornamelijk non-fictie met in het bijzonder de geschiedenis, politiek, economie en maatschappij van Nederland, Thailand en landen in de regio. Luistert graag naar heavy metal en andere herrie
Lees hier de laatste artikelen
- Achtergrond9 oktober 2024De littekens van een gevangenschap
- Cultuur28 september 2024Khun Chang Khun Phaen, Thailand’s meest bekende legende – deel 5 (slot)
- Cultuur25 september 2024Khun Chang Khun Phaen, Thailand’s meest bekende legende – deel 4
- Cultuur23 september 2024Khun Chang Khun Phaen, Thailand’s meest bekende legende – deel 3
Ben benieuwd wie er met behulp van deze lessen nu een beetje het Thaise schrift kan lezen?
Er ontbreken nog een paar medeklinkers en wat klinkercombinaties maar met bovenstaande moet je veel woorden al kunnen lezen.
Hey,
Ik ben niet weggerend 🙂 Terug na een weekendje afwezigheid.
Hier nog een foutje:
จาน = tjaan (niet tjaang)
Vriendelijke groeten,
Daniël M.
Nog een (type) foutje:
แ็- = ae (net als แ-ะ) ipv. ae:
แ- = ae:
Bedankt voor de feedback heren. 🙂