Ingezonden door onze lezer Leo.
Als ik met mijn fiets door het dorp rijd heb ik het probleem niet, maar wanneer ik langere en verdere toeren maak gebeurt het weer….”Hé Farang!”, wordt er dan vriendelijk en wuivend geroepen. Ik weet dat het heel aardig bedoeld is en een Thai zich daar niets bij denkt, maar toch kom ik er niet omheen het zo te beleven, dat ik eigenlijk op mijn ras aangesproken word. Stel je dat eens in NL voor: Hé zwarte! Hé Chinees! Etc. Ik denk dat je dan alleen nog maar met dikke blauwe ogen naar huis zou komen.
Met Farang wordt eigenlijk het blanke ras bedoeld, de Amerikanen zeggen “Caucasian” Nu heb ik nog eens nagekeken, en de Thais behoren grotendeels tot het Mongoolse ras. Nu roep ik dus vriendelijk terug als ze Hé Farang! roepen: Hé Mongool!
Maar hoe denk jij hier over? Vind jij het vervelend om als farang te worden aangesproken of maakt het jou niets uit? Geef je reactie.
Over deze blogger
-
Bekend als Khun Peter (62), woont afwisselend in Apeldoorn en Pattaya. Al 14 jaar een relatie met Kanchana. Nog niet gepensioneerd, heb een eigen bedrijf, iets met verzekeringen. Gek op dieren, vooral honden en muziek.
Genoeg hobby's, maar helaas weinig tijd: schrijven voor Thailandblog, fitness, gezondheid en voeding, schietsport, ouwehoeren met vrienden en nog wat eigenaardigheden.
Lees hier de laatste artikelen
- Expats en pensionado24 november 2024In Memoriam: Colin de Jong
- Reistips24 november 2024Belangrijke regels voor het meenemen van gezondheidsproducten naar Thailand
- Steden24 november 2024Ban Krut, onontdekt in Thailand (video)
- Eilanden23 november 2024Koh Kood transformeert tot luxe ecotoerismebestemming
Nee hoor, een Thai mag mij best een Farang noemen, heb ik geen enkel probleem mee.
Ik voel mij pas beledigd als een andere buitenlander aan mij vraagt of ik een Duitser ben.
Helemaal mee eens Gringo. Als je daar niet tegen kan, dan moet je daar niet gaan wonen.
Weet je wat bij allemaal roepen naar onze landgenoten afkomstig uit Turkeij, Marokko, Indie Suriname etc etc.
Denk maar eens goed na. Maak je dan niet drul om Ferang. En waarom terug roepen Mongool ( je weet dat dat bij ons onder de scheldwoorden gerangschikt staat. ) Dus niet doen Kaaskop ( sorry dat was een grapje )
Ruud
Er valt echter ook niet te ontkennen dat heel veel Nederlanders lijken op onze oosterburen met name aan de uiterlijke kenmerken als huidskleur en lichaamslengte én niet minder ook aan de lichaamsomvang…
Een Thai mag mij best farang noemen en andere buitenlanders mogen mij gerust vragen of ik een Duitser ben alhoewel dat aan mij nooit gevraagd zal worden want behoor uiteraard tot de uitzonderingen die de regel bevestigen.
Uitzonderingen ontkennen logischerwijs altijd de regel, zij het dat je vele woorden hebt als “Goede morgen” en “Guten Morgen”, die je met enige ‘regelmaat’ tegenkomt. Maar er staat bijvoorbeeld “Regenschirm” tegenover “paraplu” (over ‘uitzonderingen’ gesproken). Thai denken echter nogal eens dat Nederlanders eigenlijk zondermeer ook goed Duits kunnen spreken. Ze weten dan ook niet van “Schwere Worter” (met umlaut, maar die kan ik niet typen) en “Wortschatz” (en van Maszschneider of Massschneider heb ik horen beweren dat het nu weer moet zijn). Ik werd eens verzocht om een folder van een kleermaker die in het engels was gesteld in het nederlands te vertalen en of ik dat dan gelijk ook maar een duitse vertaling wou afleveren…
Over dat “Farang”: dat wordt -voor zover ik ervaren meen te hebben- niet als scheldwoord gebruikt, eerder in tegendeel. We hebben net op dit blog stukjes gehad over het verschil in cultuur en dat je daar toch in moet kunnen komen, en nu ineens dit stukje! Dat met de strekking van ‘of je je maar beledigd wil voelen op niks af’.
Wel heb ik bezwaar tegen het op een hoop gegooid worden met alle andere farang (of -net nog een beetje erger-met “alle andere” Duitsers). Farang hebben vaak een -op zijn zachtst gezegd- verreweg minder prudent rook- of drinkgedrag (of beide) dan ik heb. Het kan je gebeuren dat zelfs een Thaise dokter ervan uitgaat dat je stevig rookt of drinkt (of beide). Dat gewoon enkel en alleen maar omdat je een farang bent. Hetgeen natuurlijk een juiste diagnose stevig in de weg kan staan. Tsja, vooroordelen doen allicht kwaad. Ook het vooroordeel dat er in dat “Farang” een vooroordeel ligt besloten.
Mijn god, waar maak jij je druk om, slaat nergens op,
geniet toch van het heerlijke land, en van de mensen.
Ik heb er totaal geen problemen mee als ze me aan spreken met Farang,
dat zijn we toch, het leven is te kort om je daar druk om te maken.
gr Harrie
Met deze stelling ben ik het helemaal eens. Maak je daar niet druk om. Thai zijn doorgaans zeer vriendelijk. En het woord ‘farang’ klinkt voor mij helemaal niet beledigend.
Deze discussie waart al jarenlang rond op diverse fora. Je geeft zef al aan in de eerste alinea, het is vriendelijk bedoelt. Waarom zou je er dan een punt van maken? Soms ontpopt het woord ‘farang’ zich als een soort scheldwoord, en dan is er een totaal andere situatie.
In de jaren ’80 had je deze situatie: Politiek correcte Nederlanders hadden het toen vaak over Marokkaanse mensen, Turkse mensen, Antilliaanse mensen, maar niemand zei Franse mensen of Belgische mensen. Gek toch? Mensen durfden het woord “Turk” niet eens in de mond te nemen. Doorgeslagen politieke correctheid.
Ik ben hier een farang om de doodeenvoudige reden dat ik een farang ben. De oorsprong van het woord is Perzisch ‘farangi’ wat buitenlander betekent. En zeg nu zelf, dat zijn we toch ook?
Ik vind het uitermate vervelend en zelf beledigend als men mij aanspreekt of over mij praat als ‘farang’.
Twee ervaringen van mijn kant. Ik woonde al een jaar met mijn vrouw en onze zoon in Thailand toen op een dag mijn schoonvader naar ons huis kwam en een ander vroeg waar ik was. Ik hoorde hem vragen: ‘Fàràng jòe nǎi?’ Waar is de farang? Niet mijn naam maar farang. Een boer spreekt zijn koeien nog met een naam aan. Mijn schoonvader heeft dat altijd gedaan. Als hij het over mij had zei hij altijd ‘farang’, en nooit mijn naam. Een andere ervaring. Mijn zoon zat tot twee jaar geleden op een gewone Thaise school en met name het laatste jaar werd er dagelijks, en soms meerdere malen, ‘farang,farang’ tegen hem geroepen. Hij heeft dat als pesten ervaren. Ik hoorde dat ook van anderen, mensen die al jaren ergens woonden, terwijl de mensen die hem kenden, toch nog zeiden ‘Is de farang met vakantie?’ Als ze je naam kennen is het beledigend als men over je praat als ‘farang’. Je bent dan geen persoon meer maar slechts één van een soort.
‘Farang’ is een rascistische term, het is een blanke westerling. Het interesseert me in het geheel niet wat de Thais er verder mee bedoelen. (Meestal bedoelen ze er geen kwaad mee). Het gaat er om hoe ik het ervaar. Ik weiger me te laten aanspreken als lid van een ras, op basis van mijn uiterlijk. Dat betekent ook dat ik er altijd iets van zeg. Ik zeg dat ik niet van het woord houd, me er door beledigd voel en vraag om het niet meer te gebruiken. Dat wordt meestal aanvaard, Thais kunnen wel tegen een stootje.
Tino, hoe zou je dan wel benoemd willen worden? Ik kan me voorstellen dat wanneer je mensen je naam weten en je nog steeds als ‘farang’ aanduiden, alsof je geen naam hebt, dat dat uiterst grievend over komt. Zo moeilijk is jouw naam niet voor Thais.
Ik heb het meer over de algemeenheid, over wat we nu zijn. Op mijn werk ben ik mister Cor, in de kantine, bij de administratie, noem maar op, maar op de markt hoor ik vaak “Farang phut pasat Thai khenh maak maak”, de marktvrouwen onder elkaar. Dat vind ik een compliment temeer mijn Thai uiterst beroerd is.
Hoe ik benoemd wil worden, Cor, verondersteld dat ze mijn naam niet kennen? Wat is er mis met ‘die meneer, die man, die klant, hij’? Zo praten ze ook over, hun onbekende, Thaise klanten, gasten en voorbijgangers. Ik vind een kreet hier in Thailand: Die farang wil nog een biertje! even beledigend als ‘Die ouwe kale wil nog een biertje!’ in Nederland. Nogmaals, inherent is er niets mis met het woord ‘farang’, ze moeten mij alleen niet zo noemen. ‘Alle farangs zijn rijk’ is onzin maar niet beledigend.
En weet je zeker dat die marktvrouwen na ‘Farang phoet phasa Thai keeng maak maak’ niet ook het eindwoordje กรอก ofwel rok/lok hebben toegevoegd? Dan krijg je een heel andere betekenis…………..
Tino, ik heb even aan mijn Thaise collega’s gevraagd wat dat eindwoordje betekent en uiteindelijk waren ze het over eens dat de marktdames dan zouden vinden dat mijn kennis van het Thai een ‘schijnvertoning’ zou zijn. Klopt dat? En wanneer het klopt zouden ze nog gelijk hebben ook!! 😉
Dat klopt, beste Cor.Met het eindwoordje rog/lok wordt de feitelijke mededeling opeens sarcastisch/ironisch , zie mijn vorige posting: ‘Ik houd echt van je , hoor’ Marktvrouwen kunnen bij mij geen kwaad doen, het zijn de leukste, gezelligste vrouwen in Thailand. Je kunt alles tegen ze zeggen en ze kaatsen de bal lachend terug. Heerlijk.
Ik ken mijn vriendin al 12 jaar wij hebben samen een zoon van 7.Bij ons in het dorp noemt iedereen mij leon inclusief mijn schoonfamilie.Ben goed opgenomen in ons dorp.Alleen het feit dat ik wat recht door zee ben schrikt mijn dorpsgenoten wat af.Oja nog een leuke anekdote,toen mijn zoon op school werd gevraagd wat zijn vader zijn beroep was, zei hij,mijn vader is een falang 5555 of wij falangen niet werken.
racistisch vind ik wel een beetje overdreven hoor. Ik denk meer dat het ligt aan een aantal mensen in je omgeving. Niet alle Thai gebruiken ferang als een scheldwoord hoor., Als we iets zeggen over een Thaise inwoner in Thailand roepen we ook gauw “die Thai “zei…… i.p.v. die meneer of die mevrouw zei ….
Je kan gewoon je schoonvader aanspreken daarover denk ik. De meeste Thaise vrienden noemen mij Papa Holland of Mr. Ruud. Hele goede vrienden gewoon bij mijn naam. En bij mijn vrouw precies hetzelfde.
Leo,
je hebt een beetje gelijk. Maar ik stoor mij daar niet aan. Ik denk dat de mensen het niet zo slecht bedoelen. Laten we er vanuitgaan dat ze niet weten wat ze zeggen.
Jij weet denkenlijk wel zeker wat je de mensen toeroept. Met Mongool. In Nederland
hadden ze je met fiets en al ergens in een kanaal gedropt.
Je artikel geeft aan dat je van Thaien niks begrijpt.
Jammer voor jou.
Cor van Kampen.
Tino, zoals jij het beschrijft zijn het nare persoonlijke ervaringen. De familie van mijn vrouw spreekt over mij, long Cor of Pi Cor. Voor de mensen in ons dorp ben ik Mister Cor. Op school van mijn kleindochter roepen de kinderen Opa cor. Natuurlijk geleerd van mijn kleindochter. Voor zover ik weet spreekt hier niemand over die Farang van Moo1
uit Bangsare. Sorry voor het verkeert schrijven van Long en PI.
Ik ben ook al ver over de 65, maar ze begrijpen mij wel.
Cor van Kampen
Wanneer ik onder vrienden en familie ben spreekt iedereen mij aan met Ronny of Loeng en dat vind ik niet meer dan normaal. Ik zou het ook erg vinden als deze groep mensen mij Farang zouden noemen.
Mensen die mij niet kennen hoor ik al wel eens Farang zeggen als ze het over mij hebben, maar in dat geval stoort het mij niet zo erg.
Als ik zie welke namen sommige Thai gekregen hebben, en dan bedoel ik hun roepnaam, dan prijs ik mij eigenlijk best gelukkig dat ze het bij farang houden…… 😉
@cor verhoef 12:39: Ja het komt van het Persische ‘farangi” maar dat is weer afgeleid van (de) “Franken”. Dus eigenlijk zouden wij noord Europeanen iets van “germani” / “kermani” / “kerman” moeten zijn?? 😉 :p
@Tino: In de gevallen die jouw aanhaalt is het inderdaad beledigend om de term te gebruiken. Als men je (roep/bij)naam weet moeten ze die gewoon gebruiken vind ik. Of als ze je aanspreken als vreemdeling dan met “Satwadee/hello” gevolgd door คุณ khun / เซอร์ sir. Jij spreekt een Thai toch ook niet aan met “sawatdee (khun) Thai…”? Of een Chinees/Aziaat/zwart persoon/… toch ook niet aanspreken met “hallo, Chinees/Aziatisch/Zwart/Donker/ persoon”?
Als twee mensen het onderling over een blank persoon hebben waarvan ze geen idee hebben waar die vandaan komt of wat zijn/haar naam is dan lijkt het mij niet meer dan logisch dat je het meest herkenbare kenmerk noemt om die persoon te identificeren. Als jij dus een vreemde Thai/Aziatisch/blank persoon ziet waar je het over wil hebben met iemand naast je dan kun je best zeggen “die Thai/Aziaat/farang daar”.
Tenminste, zo zie ik het. Dat de term farang niet perse slecht of uit gemakzucht gebruikt wordt besef ik. Maar ik krijg daar ook een beetje het beeld bij van gillende bardames die tegen elke blanke voorbij ganger roepen “hellloooo handsome man” en “hellooo farangggg”. Geen idee of dat klopt. Een zin als “Farang phut pasat Thai khenh maak maak” vind ik dan wel weer grappig, dat is duidelijk positief bedoeld dus daar zou ik niet moeilijk overdoen.
Kortweg: Hangt geheel van de context af, is deze positief/geïntresseerd of negatief/desintresse ?
@ Rob V Voor de etymologie van het woord ‘farang’ zie: https://www.thailandblog.nl/taal/farang-geen-guave/
Ik val met mijn opmerking een beetje in de herhaling, maar toch.
Ferenghi is een verbastering van het woord Frank, van het volk der Franken.
Het woord stamt uit de tijd van de kruisvaarders, en heeft een behoorlijk negatieve lading.
En helaas, ook in het Thais heeft het woord wel degelijk een negatieve lading.
Er is een heel fatsoenlijk woord voor westerling in het Thais, Chautanchak.
En, baksida is wel degelijk een scheldwoord!
Het kan een vriendelijke bedoeling hebben, maar inderdaad ook een negatieve connotatie hebben.
En schrijver ‘Leo’ gaat naar mijn bescheiden mening wat te kort door de bocht, om het woord ‘Farang’ exclusief toe te bedelen aan de ‘Blanke Man’…Zelf ben ik donker, maar ook ik word ‘Farang’ genoemd, hoor!
Mijn advies…Laat ze roepen. Het zou pas ongemakkelijk zijn als de Thai je fysiek aan zouden pakken.
En de Nederlandse situatie is net zo. Men spreekt dan ook van allochtonen?
Zelfs als ze in Nederland zijn geboren, worden kinderen uit buitenlanders ouders een allochtoon genoemd.
Is dat ook een kwalificatie of ‘gewoon’ een benoeming? Ik bedoel maar.
Moderator: u dwaalt af en het begint op chatten te lijken.
Aangezien een Thai moeilijk de ”G” uit kan spreken noemt men mij ”Jozef”
In Nederland werd ik heel vaak ”Kale” genoemd, maar dan wel door mensen die tot mijn
vrienden behoorden.
K’zou geen enkel probleem maken als men mij als ”Farang” aan zou spreken.
Versta geen Thais, maar als ik het wel zou kunnen verstaan en een wild-vreemde zou mij
aan roepen met ”””He kale kom eens hier””” dan zouden de rapen bij mij goed gaar worden.
’s Lands wijs, ’s lands eer. Hadden wij het in NL niet ooit over ‘blauwen’, of ‘pikkepoelies’ als we het hadden over Indische Nederlanders? En wat te denken van de betiteling ‘moffen’? Of van ‘spaghettivreters’ als we Italianen bedoelden?
In Cuba wordt vrijwel iedereen aangesproken op zijn uiterlijk. Een tikje donker is dan ‘negro’ en iemand met een Aziatische achtergrond heet onmiddellijk ‘Chino’. En buitenlander heet dan een ‘punto’ of een ‘yuma’.
Zo heeft elk land en zelfs soms elke stad andere mensen nodig om zich tegen af te zetten. Joden beschouwen geloofsgenoten van buiten de stad als minder. Inwoners van Havanna noemen de Cubanen van het platteland ‘Palestinos’.
Amerikanen hebben het over Tico’s als ze het hebben over Puerto Rico en Nica’s als het mensen betreft uit Nicaragua.
En zo kan ik nog wel even doorgaan. Gezien het bedroevende opleidingsniveau van de gemiddelde Thai, kan ik ze niet kwalijk nemen dat ze me ‘farang’ noemen. Ze hebben geen flauw benul waar farangland ligt. In huiselijke kring en onder vrienden en bekenden is het overigens ‘lung’, ‘Pi’, mister of Pappa.
Wat een onzin.
Sinds wanneer bepalen gasten in een land, hoe welke woorden de autochtonen gebruiken voor bepaalde begrippen ?
Stel je voor, dat het in NL al 1000 jaar de gewoonte was, aan de begroetingsvorm: goede middag meneer, mevrouw, een uiterlijk kenmerk toe te voegen als: goede middag, blonde / bruine/zwarte / bril-meneer of.. goede morgen Chinese / Indische / Hindoestaanse / dikke meneer.
En dan zou iemand van bijv. Turkse afkomst moeten gaan protesteren als hij begroet werd met : goede morgen, snor-meneer ?
Harry
Je naam is je naam is geeft niets te zien met de begroetings manier van een land
Vriendelijke groeten
@Harry. Denk dat je de kern van het probleem raakt als je zegt “”sinds wanneer .. gast ..”. Je blijft in Thailand kennelijk altijd een gast ook al woon je hier 20 jaar. Niet anders dan bij ons met Turken en Marokkanen, dus kunnen we ons nu beter voorstellen hoe die zich na hun hele leven in Nederland nog steeds als “gast” voelen.
Het woord falang zal dus wel net zo langzaam uitgeroeid worden als ons vooroordeel over buitenlanders.
Ik wordt door de schoonfamilie gelukkig บักสีดา [baksida] genoemd en dat is geen Farang, toch 😉
Alleen mijn schoonvader en moeder noeme we wel bij mijn voornaam.
Ik neem aan dat je een geintje maakt?
Baksida is een scheldwoord. Als een thai (uit isaan) laag tegen de gronds tegen een farrang aan praat noemt hij hem/haar doorgaans baksida. Dit heeft mijn ex-vrouw me ooit verteld. Die werd altijd boos als thai zo over farrang praatten.
Als ‘baksida’ een scheldwoord is (en daar ben ik niet zo zeker van maar je kunt gelijk hebben) dan is ‘farang’ ook een scheldwoord want die twee woorden betekenen precies hetzelfde………..
Beste Fluminis, Gelukkig?? Ik moet je een illusie armer maken. บักสีดา ofwel baksiedaa betekent in het Isaans de vrucht guava en bovendien ‘farang, vreemdeling, buitenlander’. Ik zou het niet pikken als mijn schoonfamilie, of wie dan ook, mij zo noemt. ‘Kom binnen farang, buitenlander!’ Kom nou, door je schoonfamilie? Belachelijk.
Misschien moet je ook eens vragen wat บัก ofwel bak betekent……….
Dag Leo
Ik geef je volkomen gelijk , ik zit ook al meer dan 20 jaar in Thailand en vind het niet gepast dat mensen die mij kennen , me falang noemen ( en ze weten het nu al dat ik het niet leuk vind)
Ik zeg altijd dat mijn naam niet falang is maar Peter , dat word vriendelijk ontvangen en nu iedereen die mij kent noemt mij bij mijn naam , de hulp van mijn vrouw was daar ook welkom. Iedereen di bij ons aan huis kwam werd verteld dat mijn naam Peter was en dat ik liever niet genoemd werd als falang , voilà , klein probleempje opgelost en vriendelijk ontvangen bij de naaste buren en omwonenden.
Voor alles is een oplossing ,, ook in amazing Thailand
Moderator: te generaliserend, strookt niet met onze huisregels.
Waar je je zoal niet aan kunt storen! Ik woon (en werk) in Heerenveen met mijn (Filippijnse) asawa maar deze vriendelijkheid lijkt mij juist heerlijk. Dat mis ik hier! En waarom denken wij Nederlanders alrijd zo negatief? Daar gaat wel nu deels onze economie (en dus een deel van onze welvaart) aan ten onder!
Farang is meestal niet slecht bedoeld. Maak je daar dan ook niet druk over. Mijn ma zou zeggen “gebruik je verstand”. De Thai als Mongool aanspreken is er ver over. Geniet van Thailand en hun volk.
In de Filippijnen worden de blanken aangesproken met “Americano”. Hoewel ik geen Amerikaan ben, stoort dit me niet. Gewoon omdat ik weet waar het vandaan komt.
Moderator: u gebruikt teveel hoofdletters, dat staat gelijk aan schreeuwen.
Mij is uitgelegd dat het woord “farang” westerling betekent. Dus een austalier is het niet. Iemand anders zij weer “Niet thai”. Ik vind nationalisme gewoon prachtig…Nederlanders zouden ook zo trots kunnen en mogen zijn.
Er is weer een grenspost open en die is niet open voor Farang..alleen thaien en burmanezen. Dan zou ik het ff niet willen zijn…maar ik ben het. Bij de grens staat soms thaien rechts en aliens links. Ja…dat wil ik zijn…een alien. Farong phone home LOL 🙂
Soms komt het eruit gewoon omdat ik inderdaad een westerling ben soms komt het eruit als het ouderwetse “nigger.
Joh..het zal wel. Ze kunnen mij uitlachen omdat ik anders ben, ik hun omdat ze allemaal hetzelfde zijn.
Ja ik begrijp wel dat het een beetje vervelend is om steeds met farang te worden aangeroepen, maar je moet ook bedenken dat de mensen die dat roepen er eigenlijk niet over nadenken wat ze zeggen. Er zijn een hoop Thai wat eigenlijk een beetje simpele zielen zijn en dan kan je niet verwachten dat ze erg nadenken over wat ze zeggen. Vroeger ben ik diverse keren in Colombia geweest, en ik herinner mij dat een paar jongens mij daar aanriepen met: “he gringo” , toen ben ik echt met ze gaan praten (ik speek perfect Spaans),
en ik vroeg ze: “wat betekend gringo voor jullie”? en toen vertelde ze mij, een Amerikaan !!
Ik heb uitgelegd dat ik geen Amerikaan ben….en vroeg daarna: Waar komen jullie vandaan?? Ehh Colombia, … en dat ligt in ?? Ok Zuid-Amerika…… Amerika dus…Jullie zijn dus meer gringo dan ik !!! Dat gaf stof tot nadenken, en ze hebben mij nooit meer “gringo” genoemd. Mijn idee, als steeds dezelfde personen je hardnekkig “farang”blijven noemen,
praat er over…… en anders laat maar, en niet druk over maken.
Het ligt een beetje in welke context je farang genoemd word, Het kan inderdaad zeer vervelend zijn als de mensen je naam kennen.Anderzijds gebruik ik zelf ook het wel het woord farang in gesprekken met een Thai .Veel vervelender vind ik het als ze “hey you ” roepen.
Meestal vraag ik ze dan in hun eigen taal of ze ooit enige opvoeding of scholing genoten hebben.Leuk om die gezichten dan te zien.
Zoals wel blijkt kan de Thai die je zo vriendelijk groet niet aan je gezicht zien uit welk land je komt, vandaar dat je soms wordt gevraagd of je een Duitser ben, ook daar is niets mis mee want ik ken een heleboel vriendelijke fijne Duitsers en een heleboel onsimpathieke Hollanders.Daarom vindt ik het volkomen correct vanneer deze Thai je met “Farang ” begroet wees blij, als ik op de sportschool kom zijn er zat mensen die mijn ochtendgroet niet eens beantwoorden, dus die zijn heel wat onbeschofter dan de Thai die jou Farang noemt!
Ja, de Thai in het algmeen spreekt over de farang, als hij het over een westerling heeft.
Ik kan daar niet zo mee zitten.
Maar ik ben er nog nooit persoonlijk mee aangesproken.
En als dat zou gebeuren zou ik ze te kennen geven dat ik liever met mijn naam word aangesproken.
Voor de rest zal het me worst zijn.
Ik denk ook dat het een beetje aan jezelf ligt en hoe je jezelf opstelt en aangeeft hoe je graag wordt aangesproken.
Voor mijn, mag ik wel zeggen vrij uitgebreide Thaise familie- en vriendenkring ben ik gewoon Leo.
Omdat ik al wat ouder ben werd ik aanvankelijk vooral door vrouwen (bv. op de markt) nog wel eens aangesproken met “Papa”.
Daar hebben de Thais ook nog wel eens de gewoonte van.
Nadat ik had aangegeven dat ik dat niet prettig vond en dat ik alleen maar Papa ben voor mijn kinderen, was dat over.
En toen ik laatst hoorde dat mijn kleinzoon van 7 op school vol trots had verteld dat zijn opa een farang was , heb ik het alleen maar als een geuzennaam gezien.
Leo Bosch
Ik ben het niet eens met de stelling. We zijn blank en dat is in Thai gewoon Farang.
Als je je voorsteld onthoud men wel je naam.
Ik kom al sinds 1963 in Thailand en ben nog nooit aangeroepen als farang. Als Thai het onder elkaar over ons hebben spreek men wel altijd over farang.
Mij noemen mensen die me kennen “Oean” wat “fat but cute” betekent….oftewel mollig (geloof ik). Kan ik nemen want “Chang noi” (kleine olifant) is voor een speciaal lichaamsdeel bestemd en niet voor het geheel 🙂
Thaise bijnamen…schitterend
Ik wordt zelde farang genoemt en gebeurd het, dan meestal door kleine kinderen als ik door het dorp loopt. En ik maak mij helemaal niet druk als iemand papa tegen mij zegt.
Het zal mij toch een worst wezen wat men naar je roept. Toen ik in Ethiopie en Eritrea woonde was het altijd farengie. In Zimbabwe was ik een murungu. Nu in Egypte wordt ik regelmatig in het Duits aangesproken. Tenminste heeft men belangstelling voor je. Als men vraagt “pejoepwom” (Sri lanka voor where are you from?) en je geeft als antwoord Holland, dan verstaat men het als Poland en men heeft gee flauw idee waar die landen ook maar liggen.
Komende september ga ik voor het eerst in mijn leven Thailand bezoeken. Dan weet ik tenminste wat er naar mij geroepen wordt wanneer ik het woord farang te horen krijg.
Sorry hoor;maar de personen die al zo lang naar Thailand gaan of er zelfs wonen moeten inmiddels toch wel beter weten! “Farang”,is gewoon een koosnaampje voor een buitenlander.Met een beetje mensenkennis en uiteraard kijkende op wat voor manier ze het tegen je zeggen,bij mij althans zie ik het totaal niet als beledigend!
Ik heb meer het idee dat de “onzekere-buitenlander”, zich aan het woord FARANG stoort.
Iets anders:Om wat voor reden geeft het”onze lezer Leo”,het gevoel om zich gediscrimineerd te voelen?
Be happy; de meeste Thai zijn nog steeds respectvol tegenover de buitenlander!!!
Groet: Willem Scheveningen.
Hé Farang is bijna altlijd vriendelijk bedoeld.
Ai Farang daarentegen is een belediging!
Dan roep je maar Ai ( nederlands Ay ) Thai of als het een vrouw betreft E( nederlands I ) Thai terug!
Verder heb ik totaal geen bezwaar tegen het woord “Farang”
Groet,
Frank.
Mijn familie spreekt mij met mijn naam aan. Enkel 1 zwager noemt mij falang, ik mag hem niet en dat is denk ik wederzijds. Hij is dan ook aardig asociaal, maar niet omdat hij falang tegen mij zegt.
Als iemand mij aanspreekt met falang zeg ik meestal:” Hallo khon Thai of ik vraag of ze Thai zijn………..of misschien Lao.
Ik vind het niet storend hoor, sterker nog; ik doe er zelf vrolijk aan mee. Bijvoorbeeld tijdens het golfen tegen de caddies als één van ons eens wat geks doet zeg ik ‘Farang ting tong’, nou, dan zijn ze slap van het lachen. Geeft niks toch? Wij zouden ook een bijnaam gebruiken. ☺
Dag Leo,
Ik denk dat je de plank helemaal mis slaat.
Ik kan me ook niet voorstellen dat de Thais daar (over het algemeen) iets negatiefs mee bedoelen. Hoewel als ik zie hoe sommige “Farangs” zich misdragen in Thailand, dat het ook een negatieve lading kan hebben. Zoals daar heb je weer zo’n respectloze cultuurbarbaar die zich absoluut niet heeft verdiept in de Thaise cultuur.
Als iemand mij maar 1 dag kent, dan roepen ze nooit Farang, maar altijd Pi Han(s), Phi Tsjaai (grote broer) of Khoen Han(s).
Ik denk echter wel dat een Thai die allang weet hoe je heet je en je nog steeds voor Farang uitmaakt, niet heel veel respect voor je heeft. Ik heb iemand daar wel eens op aangesproken. Het enige wat uit zijn mond kwam was “koh thod khrab” (een verontschuldiging eigenlijk voor zijn gedrag). Daarna was het Phi Hans.
Aan de andere kant ben ik het eens met heel veel reacties die je hebt gehad.
Jongen, waar maak je je in Godsnaam druk om? Hans
Als Thais het over Westerlingen in het algemeen hebben mogen ze die natuurlijk Farang noemen. Als ze mensen met Farang aanspreken, of over je spreken, wat sowieso onbeleefd is, als Farang, dan heeft dat een negatieve bijklank. Het benadrukt dat je zeker niet al de mooie eigenschappen hebt die Thais aan zichzelf toedichten. Iemand hierboven vond nationalisme een goede eigenschap en wellicht hoort verheerlijking van het eigen ras daar dan bij.
Naarmate je dichter bij de Thais komt zullen ze je minder als Farang aanduiden.Een goede vriend van me die vloeiend Thais spreekt en al jaren tussen de Thais leeft wordt nooit als Farang betiteld. Hij hoort erbij, een Farang hoort er niet bij. Als ze mij Farang noemen stel ik altijd voor om maar meteen “manoot taang daaw” te zeggen, ofwel aliën (zoals je ook op de luchthaven in de wachtrij bij de immigration kunt lezen. The alien has to step forward!!!. Een farang is een Westerling, maar aangezien de meeste Thais weinig van het Westen afweten,is hij eigenlijk een buitenaards wezen. De meeste bloggers vinden dat kennelijk prima. Nou ja, dat vind ik dan ook prima.
Vind het wel grappig. Heb altijd veel lol met Thaise mensen. Als ze zeggen dat ik een gekke farang ben zeg ik gewoon dat hun gekke Thaien zijn… Vind het prachtig!
Lig er niet echt waker van, maar wordt het na al die jaren soms wel zat. Ook in het dorp waar ik al jaren woon en velen mjj kennen stijgt in elk gesprek wat je meekrijgt het woord Falang op. Bedoelen er niks mee want het wordt niet achter mijn rug gedaan, maar toch is het vervelend.
Buren die met hun kinderen die elke dag bij ons in huis lopen, met onze dochter spelen het hebben over “de falang” heb ik er op aangesproken, dat het leuker zou klinken als ze gewoon mijn naam zouden noemen (verbaasd “oh, mag dat dan”), dus in de straat ben ik nu gewoon “Lung Ferdinand”.
Bij 7-eleven lukt dat nog niet. Daar giechelen de meisjes weer gewoon over de falang .
Als ik een school voorbij rijdt dan hoor ik massaal Falang gemompel, al hebben ze me 100 keer eerder gezien. Je snapt niet wat er na al die jaren, met redelijk veel Falangs hier in het dorp, nog interessant aan is.
Ik ben intussen 65, stom verbaasd als 3 schoolmeisjes samen op een brommer, je voorbijrijden, stuk verder omkeren en nog 2 keer heen en weer rijden en dan vol giechelend “hello falang” roepen of nog gekker “i love you” om bij hun vriendinnetjes indruk te maken met hun 2 woorden Engels.
De kleintjes van 3 en 4 krijgen het van huis uit ook mee van hun ouders want hoe zouden die het anders weten.
De leerkrachten op school, doen er nietsvermoedend, niets mee bedoelend ook aan mee. Heb mijn dochter van 10 wel eens gevraagd hoe zij het vind als er op school over haar vader als “falang”gepraat wordt, als je ze een keer op komt halen of op een schoolavond bent. Geen probleem mee, “je bent toch een Falang” en iedereen is toch aardig. Over tot de orde van de dag.
Ja, ook ik heb het een tijd gedaan, geantwoord met “he Isaan”, maar dat komt niet over. Heb zo”n vermoeden dat we het er niet uitkrijgen, denk voor 99% niet racistisch bedoeld, hoewel ik niet altijd zeker ben.
In elk geval klinkt “hallo Falang” hier prettiger als in Nederland “he kanker Marokkaan”.
Mij noemen ze vaak Mama,wat best aardig klinkt voor een Oma in een volle BTS wanneer ze plaats maken voor mij.
Ik meen dat in Thailand eerder verschillen met ‘buitenstaanders’ dan overeenkomsten worden benadrukt, en buitenlanders doen daar vaak aan mee.
Het woord farang heeft wel degelijk een licht discriminatoire strekking, zie de woordenlijst van de Thaise schrijver Somtow in zijn ‘Jasmine nights’. Het kan erger: farang kii nok zijn vogelpoepfarangs, westerlingen die niet voldoen aan het Thaise ideaalbeeld van een westerling.
Het woord Thai, of Thais, wordt in Thailand vaak te onpas gebruikt. Khon thai chuai kan (in overheidszendtijd, letterlijk: Thais helpen elkaar), khon thai chohp sanoek (letterlijk:Thaise mensen houden van plezier maken), rao khon thai (wij Thaise mensen, maar betekent vaak niet meer dan: mensen, wij).
Is er iets negatiefs in het spel, dat lees je het woord Thais zelden. Advertenties voor borstvergroting schrijven bijvoorbeeld consequent over het tekort van de ‘Aziatische’ vrouw.
Door alles heen schemert de gevoelsmatige gelijkstelling alles wat Thais is met iets positiefs.
De chauvinistische pogingen van koning Rama VI en van maarschalk Phibunsongkram (eerste helft vorige eeuw) zijn niet zonder resultaat gebleven…
Nog even n kleine toevoeging van mijn kant,zonder al mijn boekenkennis te etaleren:::
Hoe is het in”Boeddha”s naam mogelijk dat er nog steeds het woord:FALANG gebruikt wordt,terwijl het volgens mijn simpele inschatting toch FARANG moet wezen!?!
Of ben ik nu “van de ratten besnuffeld”?
Groet:Willem.
@Willem. Ja dat van die ratten zou ik niet weten .. maar wat Farang en Falang betreft en zonder Boedha en boeken- maar met wat praktische kennis, zou het niet mogelijk zijn dat we allemaal weten dat een Thai wel Rijst eet maar nietemin de R niet zo goed kan uitspreken en het daarom (phonetisch) FaLang wordt. ?
Moderator: u bent aan het chatten.