Een farang is geen guave
Sommige expats in Thailand denken dat het woord farang dat alom wordt gebruikt om een buitenlander mee aan te duiden beledigend is en van het woord Thaise woord farang is afgeleid, dat guave betekent. Het is een bekende misvatting, waarmee Pichaya Svasti in Bangkok Post korte metten maakt. Svasti, die zichzelf een geschiedenis- en taalfreak noemt, legt uit dat het woord farang in het geheel niet beledigend of negatief is. Volgens de meest waarschijnlijke theorie …