Spreekvaardigheid Engelse taal bij Nederlander erg goed
Het gaat op Thailandblog vaak over taal. Soms verwijten wij de Thai dat ze zo slecht Engels spreken. ‘Kijk eerst eens naar jezelf’ roepen dan een aantal Nederlanders. Terecht of onterecht?
Als we de uitkomsten van dit onderzoek moeten geloven is dat onterecht. Want alleen Denen spreken beter Engels dan wij. Dat blijkt uit de nieuwste English Proficiency Index van Education First (EF). Nederland staat op de tweede plek van deze ranglijst.
Wel is het zo dat Nederlandse vrouwen iets beter Engels spreken dan Nederlandse mannen. Met name de relatief jonge volwassenen, tussen de 18 en 34 jaar, beheersen de Engelse taal zeer goed. Dit heeft ook te maken met de kwaliteit van het Nederlandse onderwijs, zo laat EF weten. De verwachting is zelfs dat de beheersing van het Engels door Nederlanders alleen nog maar beter kan worden.
Niet alleen Denen en Nederlanders spreken goed Engels, ook Zweden, Finnen, Noren, Polen en Oostenrijkers scoren ‘zeer goed’ aldus EF. De organisatie onderzocht in totaal 63 landen.
Bron: De Telegraaf
Over deze blogger
-
Bekend als Khun Peter (62), woont afwisselend in Apeldoorn en Pattaya. Al 14 jaar een relatie met Kanchana. Nog niet gepensioneerd, heb een eigen bedrijf, iets met verzekeringen. Gek op dieren, vooral honden en muziek.
Genoeg hobby's, maar helaas weinig tijd: schrijven voor Thailandblog, fitness, gezondheid en voeding, schietsport, ouwehoeren met vrienden en nog wat eigenaardigheden.
Lees hier de laatste artikelen
- Eilanden23 november 2024Koh Kood transformeert tot luxe ecotoerismebestemming
- Nieuws uit Thailand23 november 2024Thailand wil koploper worden in digitale investeringen met ambitieuze plannen
- Nieuws uit Thailand22 november 2024Al zes toeristen overleden door vergiftigde alcohol in Laos
- Eten en drinken22 november 2024Thai Street Food in Bangkok (video)
Ja hoor, helemaal mee eens. Wij springen er echt uit. Helemaal als je het vergelijkt met wat de meeste Franse toeristen er van bakken. Al zijn er ook Nederlanders wier Engels niet verder komt dan ‘You keep it not for possible’.
Meer over weten ?
http://www.ef.co.th/epi/
Representatief ?
4) ARE THE EF EPI SAMPLES REPRESENTATIVE?
We recognize that the test-taking population represented in this index is self-selected and not guaranteed to be representative of the country as a whole. Only those people either wanting to learn English or curious about their English skills will participate in one of these tests. This could skew scores lower or higher than those of the general population.
In addition, because the tests are online, people without internet access or unused to online applications are automatically excluded. In countries where internet usage is low, we expect the impact of this exclusion to be the strongest. This sampling bias would tend to pull scores upward by excluding poorer, less educated, and less privileged peopl
Het is waar dat veel Nederlanders zich behoorlijk kunnen redden met Engels en alles is relatief. So far, so good. Het is echter wel storend dat veel Nederlanders hun kennis van het Engels schromelijk overschatten en denken zich goed uit te drukken, terwijl het in feite tenenkrommend is voor een native speaker.
Ik denk dat er heel wat mensen zijn die hun Engels o.k. vinden, omdat ze het beter spreken dan de meeste Thais. Hoeveel procent van de Nederlanders zou weten wat “proficiency” betekent?
Moderator: uw reactie is off-topic.
Inderdaad redactie, achteraf gezien hebben jullie gelijk.
Ik was te snel geweest in mijn reactie, namelijk het fragment “Kijk eerst eens naar jezelf’” in de openingstekst had me op het verkeerde been gezet.
Ik meende te verstaan dat jullie bedoelden dat veel farangs kritiek uiten op het Engels van Thais maar zelf soms erbarmelijke teksten uitkramen op de blog…
Mijn interpretatie was kennelijk verkeerd.
Hetzelfde artikel vermeldde ook dat het vooral de jongeren tot een 35 jaar zijn die goed Engels spreken. Gezien de leeftijd van iedereen op Thailandblog zou ik me hier dus nog maar niet te blij maken en gewoon stellen dat de meeste hier in Thailand ook erbarmelijk Engels spreken. Tenminste, ….. degene die ik af en toe aan hoor in bijv. Pattaya.
proficiency betekent bekwaamheid.
maar ik had wel een woordenboek nodig hoor, al verwachtte ik wel zoiets omdat het op professioneel lijkt
De Thais zouden heel wat beter Engels kunnen spreken als de leraren die taal ook beheersten !
Ik merk wel dat ik steeds vaker Tengels ga spreken als ik met mijn vriendin samen ben.
@ Bram Siam : zo ken ik er ook wel een paar, hangt je kennis van de Engelse taal af van 1 enkel woord ?
Trouwens, van Gaal al gehoord op TV ? Ik zit mij plaatsvervangend te schamen !
Cheers, Ron.
Jammer genoeg moet ik vaststellen dat de Nederlandstalige Belgen niet in het lijstje van de Engels goed sprekende mensen voorkomen . Onlangs werd hier op het blog de discussie aangegaan wat het gebruik van de Engelse taal hier in Thailand betreft. In de eerste plaats is taal communicatie. Dat de Nederlanders goed scoren is ook deels te wijten aan het feit dat Nederlanders heel mondig zijn. Van de andere kant moet ik wel zeggen dat ze heel slecht zouden scoren moest het om hun kennis en gebruik van de Franse taal gaan.
groeten
lung addie
Speekvaardigheid is niet alleen of niet zozeer een effect van scholing maar vooral van doen, doen en doen. Hoewel mijn Engels al goed was toen ik naar Thailand emigreerde (op mijn universiteit in Nederland was het halen van de laagste graad C van het diploma Cambridge Proficiency English een eis voor een arbeidscontract) is dat zeker verbeterd omdat ik elke dag op mijn werk Engskes spreek en op een kamer zit met een Engelse collega.
Thaise mensen spreken mijns inziens minder goed Engels omdat zij er niet dagelijks mee geconfronteerd worden (en de confrontatie bv op internet niet graag aan willen gaan). Thai die er wel zeer regelmatig mee geconfronteerd worden zijn veel beter in Engels.
Misschien hier een aanleiding een van de invloeden van het Engels op het Nederland m.b.t. Thailand te belichten.
THAI is in het Engels een zelfstandig, en ook een bijvoeglijk naamwoord:
the Thai (ev. en mv.), a Thai;
Thai people, Thai traditions enz.
In het Nederlands zijn er twee vormen:
THAI voor zelfstandige naamwoorden, een Thai, Thais (mv.);
THAIS(E) voor bijvoeglijke naamwoorden: Thais eten, Thaise gewoonten, een Thaise vrouw met een Thais kind, enz., dat is echt iets Thais.
Voor de Thaise taal wordt het woord THAI gebruikt: de officiële taal in Thailand is THAI, is het THAI.
Verder noemt Van Dale het bijvoeglijk naamwoord THAILANDS, daarmee een subtiel onderscheid mogelijk makend tussen het ethnisch-Thaise volk en het land dat vroeger SIAM heette en nu THAILAND.
Ja we maken het ons in Nederland dan ook vaak onnodig moelijk. Wanneer gaan we nu eens over op een univerzele taal and houden de locale talen en dialecten als leuk voor de touristen in het leven? Het wordt dan zo makkelijk anderen te begrijpen , een wereld van literatuur gaat dan open.