Beste lezers,

Onlangs had ik een lezersvraag over een testament op Thailandblog. In het verlengde daarvan heb ik een nieuwe lezersvraag nu over de vertaling van een Thais testament opgemaakt door een Nederlandse notaris in het Engels en met twee getuigen.

Op advies van de Thaise ambassade heeft het nu een apostille, is het bij BuZa geweest en wordt het verder als nodig gelegaliseerd.

Het is nog altijd in het Engels en een Thais testament is pas geldig als het ook in het Thais is vertaald. Waar kan die vertaling het beste gedaan worden, in Nederland of Thailand?

Kan dat gedaan worden bij de Thaise ambassade of weet iemand een Thaise beëdigd vertaler in NL, of maakt het niet uit waar het wordt vertaald, maar moet dat dan ook weer gelegaliseerd, etc worden?

Ik wil een geldig testament in Thailand bezitten en niet een document waar later nog problemen over kunnen ontstaan.

Bij voorbaat mijn dank voor advies op Thailandblog.

Groet,

Erik

Over deze blogger

Ingezonden Bericht

13 reacties op “Lezersvraag: Vertaling Thais testament opgemaakt door Nederlandse notaris”

  1. Rene Chiangmai zegt op

    Ik heb even opgezocht wat een apostille is.
    Dat is legalisatie van een document bij de rechtbank.
    https://www.concorde.nl/faq/wat-is-apostille.

    In bovengenoemde website staan een linkje naar de site van de overheid met de landen die het apostilleverdrag ondertekend hebben.
    https://verdragenbank.overheid.nl/nl/Verdrag/Details/009051#partijen

    Thailand staat daar niet bij.

    Meer kan ik er niet over zeggen.
    Ik volg de discussies over testamenten e.d. met veel belangstelling, want misschien wil ik er zelf ook wel een maken.

  2. Roel zegt op

    Erik,

    Wat een onnodig werk en kosten heb je gemaakt voor een Thaise testament.
    Zoals al opgemekt heb je aan appostille verklaring niets in Thailand.

    Als het in het engels is weet ik in Pattaya wel een beeidigd vertaalster..
    Maar eigenlijk moet een testament zowel in het engels als thai zijn opgemaakt per blok.
    Dus eerst thaise taal, daarna gelijk de engelse vertaling eronder. Zo hele testament afwerken.
    Dan in ieder geval 2 getuigen voor handtekening. ! origineel in bewaring bij de maker en 1 origineel bij jouw zelf. Dat is voldoende voor hier. Bij geclompiceerde gevallen of met eerdere relaties met thai waarook testament mee is gemaakt is het raadzaam om 1 testament te laten registreren bij de city hall, daar wordt dus ook 1 originele testament in bewaring gegeven, je krijgt daarvoor terug een registratie nummer, die later gebruikt kan worden om testament vrij te geven.
    Mijn vriendin maakt thaise testamenten dus weten wij precies hoe het zit.
    Testament kost gemiddeld 5000 bath, thai/engels met registratie 2000 bath meer.
    Wil je meer weten mail mij dan maar; [email protected]

    Gr. Roelof

    • henry zegt op

      Niet alleen dat, maar een testament moet ook in overeenstemming zijn met de Thaise Civil and Criminal code om rechtsgeldig te zijn.

      Dus de OP heeft onzinnige kosten gemaakt

  3. Chander zegt op

    Ja, 3 jaren geleden had ik een document laten vertalen in Nederland door een beedigd vertaler.
    Dat was (is?) Thais Vertaalbureau Suwannaphoom in Almere Stad.

  4. Bob zegt op

    Mijn vrouw heeft een Thais testament opgemaakt bij een Amphur in Thailand, heeft alleen een paar honderd baht gekost, 2 getuigen op het gemeentehuis, op eigen verzoek aangeboden door het hoofd van die afdeling.
    De 2 getuigen een aantal baht gegeven voor hun diensten, ondertekend, en klaar.
    Dit testament is door het hoofd gecontroleerd op juridische fouten.
    Een testament die in Nederland opgemaakt is, kan in Thailand juridisch afgewezen, als het niet voldoet aan de wettelijke maatstaven aldaar.
    Een Nederlands testament vertalen, wil nog niet zeggen dat de inhoud voldoet aan de wettelijke normen van Thailand.

  5. Peter zegt op

    Een vertaling in het Thais moet niet perce gemaakt worden door een (beedigde Thai vertaler), het is pas officieel wanneer het gestempeld is door het ministerie van buitenlandse zaken, ook wel consul genoemd.
    Wanneer een Thaise kennis met voldoende kennis van Engels en Thai het in het Thais vertaald heeft en haar of zijn naam eronder heeft gezet kan het voor bekrachtiging en waarheidsbevinding bij het ministerie worden aangeboden voor controle en goedkeuring ( vanzelfsprekend tegen betaling).

  6. eugeen zegt op

    Uitleg testament. http://www.thailand-info.be/thailanddoodtestamentmaken.htm
    Heel belangrijk: alleen de THAISE tekst geldt. In het Nederlands of Engels mag net het tegenovergestelde staan, dat heeft toch geen belang.

  7. RuudRdm zegt op

    Beste Erik: je hebt het over “een Thais testament opgemaakt door een Nederlandse notaris”. Volgens mij is dit niet mogelijk. Een Nederlandse notaris maakt een testament op naar Nederlands recht. Deze is in Thailand niet geldig. Je kunt er zoveel zegels op plakken als je wilt: het is en blijft een Nederlands document.

    In Thailand zal een Thai Lawyer voor jou een Thai Last Will op kunnen maken. Doe dit over geld en goederen die je hebt in Thailand, en waarvan je wilt dat die in handen komen van mensen in Thailand die jij in jouw Last Will laat benoemen. De Thai Lawyer zal in die Last Will conform Thai Recht de inheritance beschrijven. Ook kun je dmv een Thai Last Will bv jouw Thaise partner beschermen tegen claims van Nederlandse nabestaanden.

    Geld en goederen, als dat aan de orde is, welke je nog hebt in Nederland kan vervolgens inderdaad via een Nederlandse notaris beschreven worden. Het heeft geen zin een Nederlands testament in Thailand bv bij een advocatenkantoor te deponeren. Daar doet een MinBuZa of Embassy niets aan toe of af. Als je jouw Thaise nabestaanden het nodige wil nalaten, dan doe je dat via Thaise procedures, zoals al gezegd.

    Als je in Thailand jouw Nederlandse nabestaanden met een deel van jouw geld en goederen wil beërven, dan heb je tevens een Thaise Last Will nodig. Leg dan tevens vast met welk notariskantoor in Nederland contact moet worden opgenomen. Doe dit tegelijkertijd in Thailand.

  8. Erik bkk zegt op

    Het leek zo makkelijk om een Thais testament in NL te laten maken. Ik heb er inmiddels behoorlijk spijt van.
    Kan iemand deze vraag beantwoorden. De NL notaris werkt met gecertificeerde kopieen. Het orginaal gaat naar het testamenten register en jij als client ziet alleen die kopieen. Kan je iets met die kopieen in Thailand doen nadat ze gelegaliseerd zijn of moet altijd het orgineel gelegaliseerd worden om na vertaling in Thailand geldig te zijn. Ik heb toch diverse malen op thailandblog gelezen dat mensen hun Thaise testament in nederland hadden laten maken met als voordeel dat het altijd teruggevonden kon worden in het testament register. Mogelijk dat na hun overlijden is gebleken dat hun testament niet aan de wettelijke eisen heeft voldaan maar daar lees je dan weer niet over..

    • Bob zegt op

      Beste Erik,
      Het makkelijkste lijkt me, zoals ik hierboven al beschreven heb, om naar een gemeentehuis (amphur)
      te gaan, en een testament op te maken, los van het Nederlands testament.
      Want het Nederlands testament kan op bepaalde punten niet voldoen aan het Thais civiel en commercieel recht.
      Je kan natuurlijk ook bij een advocaten kantoor een Thais testament opmaken, wat de nodige onnodige kosten met zich meebrengt.
      Ieder geval heb je de bezittingen van Nederland vastgelegd, daar kan niet meer aan getornd worden, nu
      alleen nog de bezittingen in Thailand.

      Legal foreign wills are acceptable in Thai Courts subject to being translated and authorized at the
      Ministry of Foreign Affairs, but the legal procedure to enforce it can take a long time.
      The execution of a foreign will in Thailand is always subject to a court procedure.
      https://www.samuiforsale.com/knowledge/inheritance-laws-thailand.html

      Hoe een rechtsgeldige Thais testament maken:
      https://www.samuiforsale.com/family-law/forms-of-wills-under-thai-law.html

      Succes…

  9. Hurm zegt op

    Een nl testament waarin beslist wordt over in nl gelegen roerende en onroerende zaken, heeft geen enkele zin in Thailand. Sommige landen hebben een territoriaal stelsel: het recht van het land waar het (on)roerende zich bevindt, is van toepassing. Sommige hebben oersoonlijkheidsbeginsel, het recht is van toepassing van het land waar de erflater stond ingeschreven.
    Kortom, maak een nl testament voor zover het nodig is voor je nl aangelegenheden en neem de bepaling op dat voor de verdeling van de nalatenschap het nl recht van toepassing zal zijn, en maak in Thailand een testament voor alles wat daar in je nalatenschap valt. Origineel Thais met daarin gelijk de Engelse vertaling van elke bepaling. Zoek een (advocaten/notary) kantoor waar ook een Engelse vertaler werkt.
    Hurm (kandidaat notaris)

  10. Erik bkk zegt op

    Mijn dank voor alle adviezen. Ik heb dan nog een tweetal vragen.

    Onlangs zag ik een overzicht van de volgorde van gerechtigden tot een nalatenschap op basis van de Thaise wetgeving. Ik kan dat op dit moment niet meer vinden op thailandblog. Klopt het dat bij een erkend huwelijk altijd de langstlevende bij wet gerechtigd is tot de gehele nalatenschap van de partner?

    Verder kan ik nog advies krijgen voor aan lawyer in het centrum van Bangkok? Ik woon in Sukhumvit Soi 13 en ben slecht ter been.

    Nogmaals mijn dank voor alle adviezen.

  11. NicoB zegt op

    Beste Erik, Bob gaf hierboven op 7 december 2016 om 13:08 een 2-tal links, daar kun je meer informatie vinden voor je 1e vraag tav. de volgorde van gerechtigden.
    Voor je 2e vraag heb ik geen concreet antwoord, je woont in Bangkok en kent je locatie het beste, zoek op internet, komt er wel een kantoor tevoorschijn.
    Succes.
    NicoB


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website