Gesprekken van Thais naar Nederlands vertalen en omgekeerd

Door Ingezonden Bericht
Geplaatst in Lezersvraag
Tags:
12 mei 2024

Beste lezers,

Met welk apparaat of App kun je het beste gesprekken van Thais naar Nederlands vertalen en omgekeerd van Nederlands naar Thais. Ik heb het al met Google Translate geprobeerd, maar de vertaling is niet juist.

Alvast bedankt.

Groeten,

Arnolds

Redactie: Heb je zelf een vraag aan de lezers van Thailandblog? Gebruik het contactformulier.

Over deze blogger

Ingezonden Bericht

7 reacties op “Gesprekken van Thais naar Nederlands vertalen en omgekeerd”

  1. Sacri zegt op

    Machinevertalingen werken vrijwel nooit heel goed voor unieke tonentalen zoals Thais of Chinees. Daarnaast heeft Thais een complex en relatief uniek schrift. En vertalings apps en programmas zijn op basis van machine learning gemaakt. Deze applicaties zijn afhankelijk van zeer grote en degelijke datasets e.d. Omdat Thais zo uniek is, zijn de datasets nog te gelimiteerd om er goed mee om te gaan.

    Hier gaat waarschijnlijk pas verandering in komen als iemand via een Thais LLM (Large Language Model) een AI bouwt zoals ChatGPT bestaat voor een aantal Westerse talen. Dit is naast de technische verschillen anders dan machine learning vertaling, omdat een LLM ook o.a. de context van tekst kan herkennen (en nog veel meer). Iets dat extreem belangrijk is voor de Thaise taal.

  2. Nicky zegt op

    Het makkelijkst gaat het via engels. Via Nederlands krijg je meestal complete chaos,

  3. Pjotter zegt op

    Idd geeft google regelmatig vreemde vertalingen.
    De app t.o.v. de internet site, is wel handig bij b.v. een menu bij een restaurant waar geen fotootjes bij staan.
    Als je een foto maakt van Thaise tekst (moeten dan wel drukletters zijn of heel netjes geschreven) heb je een aardig idee na de vertaling. Dit buiten de gerechten waarvan je de naam al kent natuurlijk.
    Twee ’trucjes’ met google translate welke ik regelmatig gebruik is ’terug vertalen’ dus als ik een vertaling heb, de vertaalde tekst weer als ‘input’ gebruiken door op het toetsje met de 2 pijltjes te drukken. Dit dan ter controle.
    Het tweede is om bekende woorden uit een andere taal te gebruiken die uniek zijn t.o.v. Nederlands.
    B.v. ‘Arm’ in het Nederlands, heeft 2 betekenissen.
    Wil ik echt de vertaling weten van de betekenis ‘niet rijk’ in deze, ga ik naar Engels met het woord ‘poor’.
    Gesprekken is lastig. Ik probeer het wel eens met Google, maar krijg toch dikwijls een andere vertaling als ik het uitspreek. Als mijn Thaise vriendin in het microfoontje spreekt, klopt dit toch echt een stuk beter, ha ha.
    Soms is deze link ook wel handig:
    http://www.thai-language.com/dict/

  4. Wil zegt op

    Probeer een nieuwe vinding uit Japan, genaamd Poliglu. Kost iets van bht 4000,-

  5. Geert zegt op

    Ik gebruik altijd Google Translate. Die is nog altijd het meest accuraat. Hou er wel rekening mee dat Google Translate eerst alles in het Engels vertaald (soms enkel intern) en het dan pas naar de andere taal. Daarmee kan het onnauwkeurig worden en ook daarom gebruik ik ook altijd Thais naar Engels…

  6. Jos zegt op

    Hi Arnolds,

    Microsoft teams kan live teams meetings gesprekken tussen Nederlands en Thai omzetten.

    Groet van Jos

  7. Dave zegt op

    Heb je het over geschreven tekst of audio? ik gebruik Felo AI gebaseerde vertalingen voor video , tekst etc werkt heel goed.

    https://felo.me/


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website