Welkom op Thailandblog.nl
Thailandblog is met 275.000 bezoeken per maand de grootste Thailand-community in Nederland en België.
Schrijf je in voor onze gratis e-mail nieuwsbrief en blijf op de hoogte!
Nieuwsbrief
Taalinstelling
Koers Thai Baht
Sponsor
Laatste reacties
- Hans Pronk: Mooie verhalen…
- fred: Kopt ook de roetfilters van nagel nieuwe Pick-Ups worden verwijderd om PK te winnen. Geen controle op.
- fred: Vergeet het maar. De gelatenheid van de Thai kennende zal er niks veranderen. Het interesseert eigenlijk niemand. Meer als de raad
- Jomtien Tammy: Dit zaakje stinkt! Wie zich wil inlaten met drugs, op welke (illegale) manier dan ook, moet de gevolgen ook maar dragen! Bedenk
- Rudy: Maar een kanttekening: het kan dan morgen ineens maar 20000 bath meer zijn . Men test graag hoe goedgelovig je bent en wat je fina
- Rudy: Dat ‘ trucje’ kent uiteraard iedere betrokken overheid en zoals Rob V verder uitlegt heeft het zelfs geen enkele zin.
- Rudy: Dat trucje kent iedere overheid en zoals Rob V verder uitlegt heeft het zelfs geen enkele zin.
- Rudy: Uiteraard klopt dat verhaal niet. Thai nemen hun waarden en normen (‘ik ben meer als jij want ik kan een vals paspoort hebbe
- Stefan: @ De Expat. Vroeger genoot je van de vrijheid, openheid en weinig inmenging van overheidswege. Leve de vrijheid in Thailand m
- Arno: komisch ja, kipfilet zouden ze bijna weggooien, weinig waard, maar de onderpootjes met nagels van de kip, waar totaal niets aanzit
- RonnyLatYa: In heb geen meter nodig om te weten hoe het zit…. ik zie naar heuvels rond mij in Kanchanaburi en weet direct hoe laat het
- RonnyLatYa: Maar dat kan je in Thailand ook overkomen. Mijn vrouw enkele weken terug ondervonden met Euro’s die ze uit Belgie had mee
- Ralph Burggraaff: Toen ik hier was zag ik opeens dat de toegang voor 60 plussers gratis was. Ik was net de 60 gepasseerd en dit was mijn eerste gra
- TonJ: Neem geld mee, dat “vers uit de oven” is gekomen. Knisperig nieuw. Geen vouwen, ezelsoren, krasjes of door vandalen
- RonnyLatYa: En ze is dus vertrokken in Thailand met een vals paspoort en vals Schengen visum en omdat ze niet wisten waarover praten verklaard
Sponsor
Weer in Bangkok
Menu
Dossiers
Onderwerpen
- Achtergrond
- Activiteiten
- Advertorial
- Agenda
- Belastingvraag
- Belgie vraag
- Bezienswaardigheden
- Bizar
- Boeddhisme
- Boekrecensies
- Column
- Coronacrisis
- Cultuur
- Dagboek
- Dating
- De week van
- Dossier
- Duiken
- Economie
- Een dag uit het leven van…..
- Eilanden
- Koh Adang
- Koh Chang
- Koh Hong
- Koh Jum
- Koh Khao Yai
- Koh Kood
- Koh Landing
- Koh Lanta
- Koh Larn
- Koh Libong
- Koh Lipe
- Koh Madsum
- Koh Mor
- Koh Phangan
- Koh Phayam
- Koh Phi Phi
- Koh Phra Thong
- Koh Racha Noi
- Koh Samae San
- Koh Samet
- Koh Samui
- Koh Si Chang
- Koh Talu
- Koh Tao
- Koh Tarutao
- Koh Tup
- Koh Yao Noi
- Kok Mak
- Phuket
- Eten en drinken
- Evenementen en festivals
- Balloon Festival
- Bo Sang Umbrella Festival
- Buffalo-races
- Chiang Mai Flower Festival
- Chinees Nieuwjaar
- Full Moon Party
- Kerst
- Lotus festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireballs Festival
- Oud & nieuw viering
- Phi Ta Khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Rocket festival – Bun Bang Fai
- Songkran – Thais nieuwjaar
- Ubon Ratchathani Candle Festival
- Vuurwerk festival Pattaya
- Expats en pensionado
- AOW
- Autoverzekering
- Bankzaken
- Belasting Nederland
- Belasting Thailand
- Belgische ambassade
- Belgische belastingdienst
- Bewijs van leven
- DigiD
- Emigreren
- Geld overmaken
- Huis huren
- Huis kopen
- In memoriam
- Inkomensverklaring
- Koningsdag
- Kosten van levensonderhoud
- Nederlandse ambassade
- Nederlandse overheid
- Nederlandse Vereniging
- Nieuws
- Overlijden
- Paspoort
- Pensioen
- Rijbewijs
- Uitkeringen
- Verhuizingen
- Verkiezingen
- Verzekeringen algemeen
- Visa
- Werken
- Ziekenhuis
- Zorgverzekering
- Flora en fauna
- Foto van de week
- Gadgets
- Geld en financiën
- Geschiedenis
- Gezondheid
- Goede doelen
- Hotels
- Huizen kijken
- Isaan
- Khun Peter
- Koh Mook
- Koning Bhumibol
- Leven in Thailand
- Lezersinzending
- Lezersoproep
- Lezerstips
- Lezersvraag
- Maatschappij
- Martkplaats
- Medisch toerisme
- Milieu
- Nachtleven
- Nieuws uit Nederland en Belgie
- Nieuws uit Thailand
- Ondernemers en bedrijven
- Onderwijs
- Onderzoek
- Ontdek Thailand
- Opinie
- Opmerkelijk
- Oproepen
- Overstromingen 2011
- Overstromingen 2012
- Overstromingen 2013
- Overstromingen 2014
- Overwinteren
- Politiek
- Poll
- Reisverhalen
- Reizen
- Relaties
- Shoppen
- Social media
- Spa & wellness
- Sport
- Steden
- Stelling van de week
- Stranden
- Taal
- Te koop
- TEV-procedure
- Thailand algemeen
- Thailand met kinderen
- Thailand tips
- Thaise massage
- Toerisme
- Uitgaan
- Valuta – Thaise Baht
- Van de redactie
- Vastgoed
- Verkeer en vervoer
- Visum Kort Verblijf
- Visum lang verblijf
- Visumvraag
- Vliegtickets
- Vraag van de week
- Weer en klimaat
Sponsor
Disclaimer vertalingen
Thailandblog maakt gebruik van automatische vertalingen in meerdere talen. Gebruik van vertaalde informatie is op eigen risico. Wij zijn niet verantwoordelijk voor fouten in de vertalingen.
Lees hier onze volledige disclaimer.
Auteursrechten
© Copyright Thailandblog 2024. Alle rechten voorbehouden. Tenzij anders vermeld, berusten alle rechten op informatie (tekst, beeld, geluid, video, etc.) die u op deze site aantreft bij Thailandblog.nl en haar auteurs (bloggers).
Gehele of gedeeltelijke overname, plaatsing op andere sites, verveelvoudiging op welke andere manier dan ook en/of commercieel gebruik van deze informatie is niet toegestaan, tenzij hiervoor uitdrukkelijk schriftelijke toestemming is verleend door Thailandblog.
Het linken en verwijzen naar de pagina’s op deze website is wel toegestaan.
Home » Lezersvraag » Gesprekken van Thais naar Nederlands vertalen en omgekeerd
Beste lezers,
Met welk apparaat of App kun je het beste gesprekken van Thais naar Nederlands vertalen en omgekeerd van Nederlands naar Thais. Ik heb het al met Google Translate geprobeerd, maar de vertaling is niet juist.
Alvast bedankt.
Groeten,
Arnolds
Redactie: Heb je zelf een vraag aan de lezers van Thailandblog? Gebruik het contactformulier.
Over deze blogger
- Ingezonden Bericht
Lees hier de laatste artikelen
Oudere postings van deze blogger
- Leven in Thailand21 januari 2025De Thaise slachter hakt er flink op los (lezersinzending)
- Lezersinzending21 januari 2025Te koop van een lezer: Land in Chiang Mai midden in de natuur
- Immigratie infobrief21 januari 2025TB Immigration Infobrief Nr 008/25: Immigration Chanthaburi – Jaarverlenging Retired
- Visumvraag21 januari 2025Thailand Visa vraag Nr 008/25: Geldigheidsperiode van het Non-O visum
Machinevertalingen werken vrijwel nooit heel goed voor unieke tonentalen zoals Thais of Chinees. Daarnaast heeft Thais een complex en relatief uniek schrift. En vertalings apps en programmas zijn op basis van machine learning gemaakt. Deze applicaties zijn afhankelijk van zeer grote en degelijke datasets e.d. Omdat Thais zo uniek is, zijn de datasets nog te gelimiteerd om er goed mee om te gaan.
Hier gaat waarschijnlijk pas verandering in komen als iemand via een Thais LLM (Large Language Model) een AI bouwt zoals ChatGPT bestaat voor een aantal Westerse talen. Dit is naast de technische verschillen anders dan machine learning vertaling, omdat een LLM ook o.a. de context van tekst kan herkennen (en nog veel meer). Iets dat extreem belangrijk is voor de Thaise taal.
Het makkelijkst gaat het via engels. Via Nederlands krijg je meestal complete chaos,
Idd geeft google regelmatig vreemde vertalingen.
De app t.o.v. de internet site, is wel handig bij b.v. een menu bij een restaurant waar geen fotootjes bij staan.
Als je een foto maakt van Thaise tekst (moeten dan wel drukletters zijn of heel netjes geschreven) heb je een aardig idee na de vertaling. Dit buiten de gerechten waarvan je de naam al kent natuurlijk.
Twee ’trucjes’ met google translate welke ik regelmatig gebruik is ’terug vertalen’ dus als ik een vertaling heb, de vertaalde tekst weer als ‘input’ gebruiken door op het toetsje met de 2 pijltjes te drukken. Dit dan ter controle.
Het tweede is om bekende woorden uit een andere taal te gebruiken die uniek zijn t.o.v. Nederlands.
B.v. ‘Arm’ in het Nederlands, heeft 2 betekenissen.
Wil ik echt de vertaling weten van de betekenis ‘niet rijk’ in deze, ga ik naar Engels met het woord ‘poor’.
Gesprekken is lastig. Ik probeer het wel eens met Google, maar krijg toch dikwijls een andere vertaling als ik het uitspreek. Als mijn Thaise vriendin in het microfoontje spreekt, klopt dit toch echt een stuk beter, ha ha.
Soms is deze link ook wel handig:
http://www.thai-language.com/dict/
Probeer een nieuwe vinding uit Japan, genaamd Poliglu. Kost iets van bht 4000,-
Ik gebruik altijd Google Translate. Die is nog altijd het meest accuraat. Hou er wel rekening mee dat Google Translate eerst alles in het Engels vertaald (soms enkel intern) en het dan pas naar de andere taal. Daarmee kan het onnauwkeurig worden en ook daarom gebruik ik ook altijd Thais naar Engels…
Hi Arnolds,
Microsoft teams kan live teams meetings gesprekken tussen Nederlands en Thai omzetten.
Groet van Jos
Heb je het over geschreven tekst of audio? ik gebruik Felo AI gebaseerde vertalingen voor video , tekst etc werkt heel goed.
https://felo.me/