Als Vlaamse expat (uit Antwerpen) besloot ik vorig jaar om met een kameraad een serie korte komische video’s te maken over wat expats in Thailand kan overkomen.

Het zijn videos van ongeveer 5 minuten, in het Antwerps gesproken. Het handelt om twee norse personages die zeuren en klagen, doch het is uiteraard de bedoeling om er mee te lachen.

In de eerste aflevering draait het om het immigratie en de 90 dagen melding.

DE EXPATS: Aflevering 01 “Gratie bij de immigratie”

13 reacties op “DE EXPATS: Aflevering 01 “Gratie bij de immigratie” (lezersinzending)”

  1. Erik Kuijpers zegt op

    Heerlijk! Al moet je even door het Antwerps heen prikken. Ga zo door!

  2. Lung addie zegt op

    Gewoon prachtig.
    Heel prfessioneel gefilmd, De dialogen in het echt sappige ‘Aantweirps’ dialect. Twee top komische figuren. Zo wil ik er nog wel zien. Het Antwerps dialect is trouwens een der meest sappige Vlaamse diaclecten, samen met het ‘gezongen’ Vlaams Limburgs dialect.
    Dat ‘peirdenoewg” …. ik weet niet of ze dat wel in Nederland zouden verstaan? Staat voor een ‘speigelei’ doch, bij ons in Vlaanderen, is dat algemeen een paardenoog.

    • Ron zegt op

      Dank je…. 🙂

      We namen er nog 4 op en indien daar vraag naar is dan wil ik die ook wel posten.

      Het zijn geen informatieve videos, doch wel *pogingen* om tot (glim)lachen aan te zetten.

    • Frederick zegt op

      Hélaba Addie, Westvloams staat aan de top hé. Maar dan vrees ik dat het filmpje zal moeten ondertiteld worden 🙂

      • Lung addie zegt op

        Beste frederick,
        Ik begrijp wel dat iedereen van zijn Vlaams landsgedeelte en dialect houdt. Maar het West Vlaams als nummer 1 der Vlaamse dialecten nomineren ik vind niet juist. Ik zou het eerder benoenmen als het, voor een niet West Vlaming, het minst begrijpbare dialect, samen met het ‘koetter Waals’.
        In het West Vlaams is het dan nog afhankelijk van: de linker of de rechter oever van de Ijzer. De linker oever, BACHTE DE KUPE” spant dan wel de kroon. Met een woordgebruik waarvan zelfs de oorsprong niet te achterhalen valt. Van vele Vlaamse dialectwoorden is de oorsprong te achterhalen, vaak uit het misvormde Frans.
        Een voorbeeld: een “CABARDOESJ” (een bordeel) is afkomstig van het Franse woord CABARET DOUZE (12) en komt uit de tijd van Napoleon. Toen kreeg elk publiekelijk etablissement een Cabaretnummer. Een bordeel kreeg het Cabaretnummer 12.
        Kan jij me zeggen waar het woord: ‘PUPPEWALLE’ (een West VLaamse kruiwagen) vandaan komt?
        Ik heb dat nog niet kunnen vinden.

        • Willy zegt op

          Beste Addie,

          Het juiste woord is eigenlijk pupegaele.

          Dit is afkomstig van een zeer oud woord nl. “pijpegael” – teruggaand tot zelfs in de Middeleeuwen.
          – Die pijp, dat is een vork of een steel om dat ding mee te duwen
          – “Galan” dat zou Oud-Engels zijn voor aarde vervoeren.

          En het woord pupugaele was niet enkel geralateerd aan West-Vlaanderen maar werd overal in Vlaanderen gebruikt, zelfs tot in het hertogdom Brabant!

          Dialecten bevatten een schat aan informatie maar zijn helaas aan het uitsterven.

          • Lung addie zegt op

            Beste Willy en Ronny,
            bedankt voor de goede verklaring.
            In Oost Vlaanderen heb ik het echter nooit horen gebruiken.
            Een kruiwagen om aarde te vervoeren wordt daar eerder een Brewet genoemd van het Franse woord Brouwette.

            • RonnyLatYa zegt op

              Ik heb het in Mechelse dialect ook niet weten gebruiken.
              In het Mechels dialect is dat “ne keurewaggel” 😉
              Maar ik heb gans mijn carrière in Oostende-Brugge-Zeebrugge doorgebracht bij de Marine en dan leer je ook wel wat van dat lokaal taaltje daar. 🙂

        • RonnyLatYa zegt op

          “puppegalle”

          Woordenboek der Nederlandsche Taal:
          pijpegaal: Middelnederlands pipegale: Eene thans inzonderheid in Zuidelijk West-Vlaanderen nog bekende benaming voor een kruiwagen, doch die vroeger ook elders in gebruik was. Het woord, behalve als piepegaal, wordt gewestelijk ook als pupegale uitgesproken (zie De Bo (1873) en Loquela (1907))
          https://www.vlaamswoordenboek.be/definities/term/puppegalle

          Het Vlaamse woordenboek
          https://www.vlaamswoordenboek.be/

          en zo zijn er wel meer woordenboeken zoals o.a.
          https://ivdnt.org/woordenboeken/historische-woordenboeken/woordenboek-der-nederlandsche-taal/

  3. Johnny zegt op

    Prachtig elke keer weer om die scetches te zien. Blij dat ze hier ook eens voorbij komen.

  4. Rob zegt op

    Helaas voor mij als Amsterdammer voor 95% onverstaanbaar.

    • PEER zegt op

      beste Rob,
      Ik kan Amsterdams ook perfekt verstaan, kom er zeker 1 keer per jaar.
      Maar dit filmpje doet me as zondagmorgen weer aan de vogeltjes-markt aanschuiven bij een of ander cafeetje of terrasje in het Antwaarpse. Gespreksstof heb je er zat.
      Dan is m’n antwaarps weer hélemaal bijgewerkt.

  5. Greet zegt op

    geweldig hahahaha


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website