Ik ben al meer dan een jaar in het bezit van een geel huisboekje en de bijbehorende ID kaart voor vreemdelingen, echter de geboortemaand stond er verkeerd, oktober in plaats van maart. Hoe dit kan weet ik niet, typefoutje hou ik het maar op.
Ik werd er op geattendeerd door de verzekeringsmaatschappij toen ik in wilde loggen op hun nieuwe app. Inloggen lukte niet omdat het ID nummer niet bekend was bij hun, logisch, destijds is de verzekering afgesloten met het paspoort nummer, maar daar kon ik niet mee inloggen.
Gemaild, of ik een kopietje van de ID kaart kon opsturen, dan zouden hun het aanpassen in het systeem, zo gezegd, zo gedaan, kreeg dezelfde dag nog bericht dat de geboortemaand niet overeen kwam met het paspoort en dat ik dit moest laten aanpassen.
Op naar het Amphoe dan maar, gaat wel even duren dacht ik, met de eerste aanvraag ben ik 9 maanden onderweg geweest….maar dat viel mee, duurde nu 3 uur inclusief lunchpauze. Bij de ingang zitten 3 man om te vragen wat je komt doen en welk loketje je dan moet zijn. Loketje 1 moest ik zijn. Jawel, er zijn 2 loketjes met een 1. Koos natuurlijk de verkeerde, andere nummer 1, ja, maar u moet eerst naar een soort intake balie. Ok, in de rij, papiertje gekregen en weer terug. Nu moest ik wel bij het andere loketje 1 zijn. Paspoort, boekje en kaart gegeven en uitgelegd wat er verkeerd was. Ogen op steeltjes, maar vooruit, kreeg weer een ander papier en weer naar de intakebalie.
Weer alles bestudeerd, wat voor paspoort dit wel was? Staat erin natuurlijk, maar vooruit, en of ik Engels sprak. Ja, ik wel, maar jullie niet dacht ik nog, laat staan lezen. Weer uitgelegd wat er verkeerd was en kreeg toen de vraag of de geboortedatum wel goed in mijn paspoort stond? Ik was even sprakeloos, ben in 30 landen geweest in mijn werkzame leven, maar deze vraag was nieuw. Volgens mij vonden ze het niet leuk dat ik hun op een fout attendeerde, toch iets van gezichtsverlies natuurlijk. En proberen ze de oorzaak toch bij een ander te leggen. Ik zie het anders, waar mensen werken worden fouten gemaakt, geen probleem toch?
Weer terug naar loketje 1. Nu de vraag op welke dag ik geboren ben? Ik zeg: dat staat in het paspoort en hoeft niet aangepast, het gaat om de maand. Oh ja, nou hehe, boekje gecorrigeerd met pen. Weer naar de intakebalie. Hier werd de correctie gestempeld plus een aantekening op de laatste pagina. Na de pauze kon ik een nieuwe kaart laten maken. Opnieuw op de foto en 60 baht betaald. Dat dan wel om hun eigen foutje te laten corrigeren, vooruit maar, en blijven glimlachen.
Ingezonden door Cees
Over deze blogger
Lees hier de laatste artikelen
- Thailand video's25 december 2024Ontdek de verborgen pracht van Sam Roi Yot (video)
- Visumvraag25 december 2024Thailand Visa vraag Nr 231/24: METV of Visa exemption?
- Leven in Thailand25 december 2024Je maakt van alles mee in Thailand (240)
- Lezersinzending23 december 2024De linkse oudere jongere voelt zich prima in Thailand (lezersinzending)
Heb jij even geluk gehad.
Je EU-paspoort werd aanvaard als authentiek legaal document … en dat in hun hoogst eigen unieke bijzondere Thailand, waar jij in hun wetboeken letterlijk “alien” genoemd wordt. Je werd niet verzocht een waarachtige gelegaliseerde Thaise vertaling van je EU-paspoort voor te leggen. Dat kost je minstens een meerdaagse trip naar de dienst legalisaties van het Thaise Ministerie van Buitenlandse Zaken in Bangkok, Chaeng Wattana in de volksmond.
Of nog erger een gelegaliseerde kopie van je geboorteakte. Dat kost je dan meteen een retourtje van circa 20.000 km plus administratief gedoe in je geboorteland.
Lastiger kunnen ze het altijd maken
In het Thais wetboek staat คนต่างด้าว, khon tàang dâaw (persoon ander land). Nederland spreekt over ‘vreemdelingen’ en in het Engels noemen ze het inderdaad ‘aliens’. Hadden de Thais nu ต่างดาว (khon tàang daaw) geschreven… dan had het een heel ander verhaal geweest (persoon andere ster).
Beste Rob V.
Leg dat even uit want ik begrijp dat niet! Persoon andere ster???
Beste Lodewijk,ดาว (daaw, middentoon) is het Thaise woord voor een ster. Niet te verwarren met ด้าว (dâaw, dalende toon). คน (khon) = persoon. En ต่าง (tàang) = een ander, verschillend.
คนต่างด้าว, khon tàang daaw = persoon, ander, ster (iemand van een andere ster, een echte alien dus! 555)
คนต่างดาว, khon tàang dâaw = persoon, ander, land (buitenlander, vreemdeling)
– http://www.thai-language.com/id/133253
– http://www.thai-language.com/id/131731
Precies andersom Rob.
ด้าว = land, gebied
ดาว = ster
Oeps, ja de tweede alinea besloot ik halverwege te wisselen van de volgorde. Daarbij per abuis het Thais wel geknipt en geplakt, maar de uitleg laten staan… waardoor het precies andersom staat. Slordig van me. Bedankt Peter. 55
Hun eigen foutje controleren, schrijft Cees. Ja wie controleert er iets niet als je het in je handen gedrukt krijgt ? Ik controleer de bankslip voor het opgenomen bedrag, ik controleer de betalingsslip van het electriciteitsbedrijf voor juiste adres en betaalgegevens, ik controleer elk dokument wat ik aangereikt krijg of zelf invul. Dan is een correctie achteraf niet nodig en hoef je in dit geval een ambtenaar niets te verwijten want een fout maken is menselijk en had jezelf ook beter op kunnen letten.
En gele boekje, roze id ? Voor mij mijn paspoort en Thaise rijbewijs en kom het hele land door, voor mij als alleenstaande is een geel boekje of roze id van nul en generlei waarde. De enige keer dat ik een residence certificate nodig heb is voor mijn verlenging van mijn Thaise rijbewijzen en dan maak ik een paar kopieen en kan weer 5 jaar vooruit.
Ik lees toch iets anders in de tekst van Cees.
Hij heeft het over de ID kaart CORRIGEREN en niet over controleren.
Ja beste Chander, begin bij het begin: als hij gelijk zijn id- card had gecontroleerd was het ter plekke direkt gecorrigeerd. Dat was de strekking van mijn reactie.
OP mijn roze ID kaart staat alles in het Thais geschreven. Dit moet je dan wel kunnen lezen. Ik zou er ook vanuit gaan dat dit toch niet fout kan gaan . Ik heb wel mijn vrouw later dit laten lezen en het bleek te kloppen. Voordeel van zo’n kaart is dat je dit als legitimatie kan gebruiken bij bijvoorbeeld de aankoop van een motorbike op afbetaling. Dat gaat niet lukken met een Nederlands paspoort of Thais rijbewijs dan moet er contant worden afgerekend.
Ja dat klopt, en de maand aanduiding bestaat uit de thaise afkorting hier van, 2 thaise letters, waarvan alleen de eerste van belang en dan zo klein dat een vergrootglas nodig is, dat was mij niet opgevallen bij de eerste uitreiking…een cijfer zoals voor dag en jaartal zou makkelijker zijn.
Het gele boekje heeft voor mij als voordeel dat ik geen TM30 melding hoeft te doen bij terugkeer op het huisadres, aldus vlgs mijn Immigratie bureau, we weten waar je woont werd er gezegd toen ik dat voor de 1ste keer deed en alle papieren gingen de prullebak in.
De ID kaart gebruik ik bij ziekenhuisbezoek, bij bezoek aan het gezondheidscentrum hier in de buurt, inloggen bij apps, verzekeringen, HomePro en BigC o.a, spaar ik wat punten mee en krijg dan af en toe korting zo rond de 100 baht bij BigC en vragen dan om de ID kaart.
Ik vind de ID kaart makkelijker meesjouwen dan mijn paspoort, ben ik toch zuiniger op.
Ooit ging ik op 12 november 2012 naar Immigration om mijn verblijf te verlengen. Destijds ging dat allemaal wat gemakkelijker en na een uur kreeg ik mijn paspoort terug in handen met weer een jaar langer verblijf in Thailand. Ik kijk altijd alle “handelingen” van Thai officials na en jawel hoor: de datum tot wanneer ik verlenging zou hebben bleek 12 november 2012. De Officer gewezen op het gebruik van de verkeerde datumstempel en met wat wederzijds heen en weer gelach werd de fout ter plekke gecorrigeerd. Moraal van het verhaal: vertrouwen is goed, controle beter!
Waarom hecht je zoveel belang aan het gele huisboekje en de roze ID-kaart?
Goed, het huisboekje is een leuk alternatief voor het “certificate of residence”, maar is niet per se onmisbaar.
Maar die roze ID-kaart kun je net zo goed in de vuilnisbak kieperen.
Ik moet de eerste bank of officiële instantie nog tegen komen die dit vod als identiteitsbewijs accepteert.
En je hebt je rijbewijs dat overal als ID-kaart wordt geaccepteerd toch altijd op zak.
Mijn gele huishoudboekje en roze ID kaart kon ik niet gebruiken bij de aanvraag van mijn Thaise rijbewijzen, moest expliciet een certificaat of residence zijn van immigration. Bij diverse attracties heb ik wel korting gekregen op de entree prijs met deze kaart. Dus mijn kosten zijn er al uit.
Nou de Thai en efficiencie is als water en vuur, ik moest laats een nieuw paspoort aanvragen bij de gemeente hier in Nederland, afspraak gemaakt, nu woon ik op 5 minuten fietsen van het gemeentehuis, dus 10 minuten voor de afspraak tijd vertrokken, en ik was 2minuten na de afspraak tijd weer thuis bij mijn met verbazing kijkende Thaise lief, 5 dagen later even langs gefietst om het paspoort op te halen.
Mijn Thaise lief moest ook een nieuw paspoort hebben, en omdat we toch naar Thailand gingen zouden we dat daar bij het ministerie in Bangkok gaan regelen.
Eerst naar Bangkok reizen vanuit Ayutthaya dan moet je wel een taxi nemen vanaf station Laksi want het ministerie is anders niet te bereiken, dan ben je daar zo ongeveer 5 uur bezig eer je kan regelen dat ze je nieuwe paspoort per EMS opsturen.
Ik snap daar dus helemaal niks van dat ze dat niet op een soepelere manier bij de gemeente kunnen regelen
Ik hecht niet veel waarde aan het gele boekje maar omdat ik dit jaar mijn rijbewijzen moet verlengen toch wel makkelijk. Scheelt 500 thb voor een certificate of recidence. Mijn vrouw mee en een getuige (overbuurvrouw) het intypen van het nodige duurde ongeveer drie uur. Er deed zich een probleem voor The Netherlands staat niet in het systeem maar Dutch wel. Dus op het aanvraag formulier kom ik uit Dutch en niet uit The Netherlands. Vorige week het gele boekje opgehaald dat niets koste, dit op Samui. Jaren terug had ik het ook eens geprobeerd, geen probleem koste alleen 20000 Thb, later weer eens bij net weer dezelfde dame en nu was het 30000 Thb en een vertaling van het paspoort. Ik heb nu de betreffende dame niet meer gezien, nu gratis zonder vertaling van mijn paspoort.