Leven met de Nederlandse cultuur
Na een eerdere posting over mijn bezoeken aan Thailand, wil ik nu uw aandacht vragen voor het volgende. De twee verhalen van mij die reeds op dit blog verschenen zijn, gaan over een beginnende relatie met een mooie (zijn ze dat niet allemaal?) Thaise vrouw.
Naast de heel mooie dingen die je in zo’n beginnende relatie meemaakt, zijn er toch ook nog vele dingen die we maar niet kunnen (of willen) begrijpen van de Thaise cultuur. En de Thaise gewoontes.
Dit is geheel wederzijds overigens, ook de Thai vinden sommige dingen en gewoontes van ons Nederlanders (sorry, Belgische medebloglezers) raar. Om dit verschil te verkleinen, ben ik op zoek gegaan naar een manier om dit begrijpelijk te maken voor mijn vriendin. Op de site www.suwannaphoom.nl/nl kwam ik het boek tegen waarvoor ik uw aandacht even wil!
Op de site wordt over het boek geschreven:
In dit geheel in de Thaise taal geschreven boek geeft Mw. Pariya Suwannaphoom [foto], die op het moment van schrijven bijna 20 jaar in Nederland woonde, aan haar landgenoten die in de Nederlandse maatschappij geaccepteerd willen worden en gelukkig willen zijn, het advies om zich niet alleen aan te passen maar, belangrijker, het gedrag van Nederlanders niet te beoordelen vanuit de eigen cultuur.
Zo’n beoordeling zorgt voor onbegrip en kan voor veel frustratie zorgen en tot stress leiden. Zij laat in dit boek zien hoe iemand dit kan voorkomen door zoveel mogelijk het karakter en de gewoontes van de Nederlanders te leren kennen en slim met de eigen emoties om te gaan.
Na veel gelezen te hebben over de Thaise cultuur, over hun cultuur, begrijpende de dagelijkse dingen en gewoontes, ben ik al redelijk op de hoogte ervan, en kan er in reacties rekening mee houden. Hetzelfde geldt ook voor haar, sommige dingen en gewoontes zijn onbegrijpelijk voor haar, letterlijk en figuurlijk.
Ik heb dit boek besteld, en tijdens mijn bezoek in januari, heb ik het overhandigd aan mijn vriendin met de vraag of ze dit eens zou willen lezen. Nadat ze het boek gelezen had, kwam ze met de opmerking dat ze er heel blij mee was en haar veel dingen duidelijk maakte. Ook diverse dingen die ze meegemaakt had tijdens haar vakantie in Nederland in oktober/november/december in Nederland, bleken nu voor haar begrijpelijk, meer dan tevoren.
Kortom, zeker aanbevelenswaardig.
Het boek is te bestellen via de eerder genoemde internetsite.
Bart Hoevenaars
P.S. Leuk is hierbij om u te mogen mededelen dat mijn vriendin nu mijn vrouw is. In diezelfde week hebben we elkaar een toekomst samen beloofd tegenover Boeddha in een grote tempel.
Ingezonden mededeling
Op zoek naar een leuk cadeau voor een verjaardag of zomaar? Koop Het Beste van Thailandblog. Een boekje van 118 pagina’s met boeiende verhalen en prikkelende columns van achttien bloggers, een pittige quiz, handige tips voor toeristen en foto’s. Bestel nu.
Over deze blogger
Lees hier de laatste artikelen
- Lezersinzending23 december 2024De linkse oudere jongere voelt zich prima in Thailand (lezersinzending)
- Visumvraag23 december 2024Thailand Visa vraag Nr 230/24: Affidavit en TM30
- Visum Kort Verblijf23 december 2024Schengenvisum vraag: Checklist Schengenvisum en reden om terug te keren
- Visumvraag23 december 2024Thailand Visa vraag Nr 229/24: Wat met de 800.000 Baht als je niet in Thailand bent?
Voor degenen die de Engelse taal machtig zijn, is er ook het 250 pagina’s tellende boekje (good Medicine for) Thailand Fever. Een soortgelijk boek, maar dan niet gespecialiseerd op de Nederlanders of Belgen, maar de buitenlanders (Amerikanen). Ermee rekening houdend dat er toch wel culturele verschillen tussen de oude en nieuwe wereld bestaan, is het boekje heel interessant. Het is in het Engels en in het Thais geschreven en er wordt geprobeerd beide culturen nader te brengen, zodat er meer begrip bestaat voor de denkwijzen van je partner.
Je kunt het in iedere goede boekenwinkel kopen of bestellen. Er bestaat ook een (ingescande) digitale versie van.
Thailand Fever is ook in het Nederlands geschreven.
Ik heb het destijds gekocht via. http://www.thailandfever.com.
De bedoeling van Thaise Koorts (inderdaad een vertaling van Thailand Fever dat is bedacht en geschreven door een Thaise die al heel lang in Amerika woont) is dat je samen met je partner de onderwerpen leest en met elkaar gaat bespreken. Het is alleen maar een aanzet om elkaars achtergronden te gaan leren en proberen te begrijpen.
Een boek kan namelijk nooit alle verschillende details tussen de culturen binnen de relatie te beschrijven en toelichten. Ook al heeft het boek een Amerikaanse inslag, tijdens het bespreken van de onderwerpen maakt dit niet meer zoveel uit. Net zoals dat geldt voor de verschillende lokale culturen en gebruiken binnen Thailand. Het gaat om elkaar binnen de relatie.
Goed gedaan, Bart, jouw posting. Compliment. Immers een pracht van een aanbeveling aan TH-vrouwen die bij hun mannen in Nederland (zijn gaan) wonen en leven. Mevr. Suwannaphoom, al 20 jaar wonend en levend in NL, zal vanuit haar ervaringen absoluut weten wat TH vrouwen in NL tegenkomen, en wat eventuele belemmeringen kunnen zijn bij inburgering en integratie. Vooral haar waarschuwing is duidelijk: Beoordeel het gedrag van Nederlanders niet vanuit eigen cultuur. Je gaat dan misverstanden krijgen. De uitgave van het door jou aangehaalde boek is dan een prachtig hulpmiddel voor TH vrouwen zich in te passen in NL. Een zeer goed initiatief van de schrijfster.
Voor TH vrouwen in NL is haar website zeer zeker nog eens een aanrader.
Niet te snel oordelen vanuit je eigen cultuur, opvoeding, achtergrond lijkt mij toch de essentie en dus “badis regel” van elk contact met andere mensen. Als je begrijpt dat elk persoon uniek is en elke “groep” anders en je dus geen oogkleppen opzet maar constateert en accepteert dat er het kan verschillen zijn dan ben je al een heel eind op weg. Gewoon een stapje terug doen om een beter zicht te krijgen, niet star oordelen vanuit je eigen wereldje.
Het is trouwens wel knap dat boekjes in een paar hoofdstukken een heel palet aan kleuren van 1 of 2 culturen proberen te dekken. Onmogelijk, meer dan een grove versimpelde benadering zul je niet krijgen. Elk individu is uniek, elk stelletje is uniek, elke relatie is uniek. Dé Nederlander, dé Thai, dé Nederlandse cultuur, dé Thaise cultuur bestaan niet. Alsof alle mensen uit de Thailand, Nederland, de Isaan, Limburg, Krunghthep, Amsterdam, Eindhoven, Dorpsstraat of binnen 1 huishouden bijna hetzelfde zijn en er dus een handleiding te schrijven is. De wereld is op elk niveau 1 groot kleurenpallet. Sta je daar voor open met een verkennende blik, begrip, tolerantie en respect dan heb je denk weinig aan boeken over (internationale) relaties. Maar het kan best een handvat bieden voor mensen die hun eigen brilletje niet af willen of kunnen doen? De iets meer starre individuele Thai, Nederlander of Belg die een zetje (openbaring?) nodig heeft. Mensen (Thai, Nederlander of Belg) die bij conflicten, ergernissen, onbegrip of verbazing moeten weten dat je de oorzaak moet zoeken bij jezelf én de ander. Een stapje achteruit doen dus om te begrijpen dat individuen verschillend tegen iets aan kunnen kijken en de “fout” , miscommunicatie of verwarring bij zowel jezelf, de ander of beide kan liggen. Niet vasthouden aan een starre eigen visie dus.
Dat is tenminste hoe ik het zie. Thai Fever heb ik weleens online gelezen maar had voor mij persoonlijk totaal geen waarde (zie mijn commentaar op het TB artikel ergens in de archieven hier over dat boekje). Ik ben op zich wel nieuwsgierig naar de inhoud van het naar ik aan neem wel bedoelde boekje van mevrouw Suwannaphoom maar er zal toch niets wereldschokkends in staan voor ( Thaise) mensen die reeds erg open staan voor verschillen? Ach als het sommige mensen maar baat of plezier aan het boekje beleven. Dus voordat iemand deze reactie te snel of te gemakkelijk beoordeeld/veroordeelt: het is niet negatief bedoeld jegens de auteur of de lezers van het boekje. 😉
“Badis regel” moet natuurlijk “basis regel” zijn.
Rob V, een prachtige reactie en nuancering voor het waarderen van verschillen, de essentie van waar ik graag vanuit het hart mee werk,
Evert
Ben heel benieuwd naar de inhoud van het boek.
U schrijft, dat het boek in het Thais is geschreven.
Is er ook een Nederlandse vertaling van.
Zo niet, hoe kan u het boek dan beoordelen.
Waarschijnlijk is het met een goede intentie geschreven.
Maar als u geen Thais kan lezen, weet u niet wat er in het boek staat.
Hoi Peter
ik heb in Nederland ook Thaise vrienden.
die heb ik gevraagd het boek te beoordelen naar de inhoud, voordat ik het aan mijn vrouw gaf.
ook voor deze persoon was het een openbaring op bepaalde onderwerpen !
ook uit eigen ervaring opgedane kennis , vonden ze hierin terug !!
ik ben inderdaad de Thaise taal niet machtig, daarom de beoordeling van dit boek via deze weg !!
Groeten
Bart Hoevenaars
Mijn vrouw heeft een boek gekocht over Nederlanders in het Thais, maar uit wat ik hoorde van haar stond het wel vol met clichés over hoe een Nederlander is. Niet iedere Nederlander is hetzelfde,
Evert