Kind bordenwasser

=

Ting-ting slaan lepels op borden

Gekletter van bord op bord

Weerklinkend en weerkaatsend

Kilometers ver

=

Lege borden komen naar buiten

Volle borden gaan naar binnen

Gasten die gegeten hebben gaan weg

Gasten die nog moeten eten komen binnen

=

Restjes blijven op de borden achter

De stapel restjes wordt hoger en hoger

Ontzettend hoog en groot

Nog hoger en hoger, de lucht in

Nu komt ie tot aan de wolken 

=

O, klein kind bordenwasser

Genoeg eten voor tienduizend 

Honderdduizend

Een miljoen jaar

=

Maan, o lieve Maan

Ik vraag geen rijst aan je, lieve Maan

-o-

 

Bron: The South East Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. Een bloemlezing uit bekroonde korte verhalen en gedichten. Silkworm Books, Thailand. Engelse titel: Child dishwasser. Vertaald en bewerkt door Erik Kuijpers.

Dichter is Saksiri Meesomsueb, in Thais ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, Nakhon Sawan, 1957, pseudoniem Kittisak (กิตติศักดิ์). Hij maakte als studerende tiener de roerige jaren ’70 mee. Over dichter en zijn werk, zie elders in dit blog van Lung Jan:

https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

Over deze blogger

Erik Kuijpers
Erik Kuijpers
Bouwjaar 1946. Kreeg de bijnaam 'Lopende belastingalmanak' en heeft 36 jaar in dat vak gewerkt. Op zijn 55e naar Thailand verhuisd. Invaliditeit dwong hem van zijn gezin in Nongkhai naar huisje met thuiszorg en scootmobiel in Súdwest-Fryslân.

1 reactie op “Kind bordenwasser (een gedicht van Saksiri Meesomsueb)”

  1. simon zegt op

    Wat een mooi maar in-triest gedicht.
    Wat verspillen wij toch veel, waar een ander naar zou verlangen.


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website