Handschoenen
=
In deze tijd raken handen met handschoenen
Andere handen met handschoenen
Verschillende handen, andere handschoenen
Ze blijven nooit hetzelfde
Gesteriliseerde handschoenen
Mijn lijf voelt niet de warmte van het jouwe
Onze handen raken elkaar niet
Ons wezen wordt niet één geheel
=
Wat ook is gebeurd met mensenhanden
De hand van een kind is oké
Puur en benieuwd
Onderzoekt zoals een kinderhand dat doet
Betast waar het maar kan komen
Ontelbare bergen vuilnis
Waarin het moet zoeken
=
Het vindt een weggegooide handschoen
Wat een sensatie!
Hij trekt het direct aan
En hij gaat zo gemakkelijk weer uit
Tot jouw hand groter wordt
Dan gaat het moeilijker
-o-
Bron: The South East Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. Een bloemlezing uit bekroonde korte verhalen en gedichten. Silkworm Books, Thailand. Engelse titel: Gloves. Vertaald en bewerkt door Erik Kuijpers.
Dichter is Saksiri Meesomsueb, in Thais ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, Nakhon Sawan, 1957, pseudoniem Kittisak (กิตติศักดิ์). Hij maakte als studerende tiener de roerige jaren ’70 mee. Over dichter en zijn werk, zie elders in dit blog van Lung Jan: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/
Over deze blogger
- Bouwjaar 1946. Kreeg de bijnaam 'Lopende belastingalmanak' en heeft 36 jaar in dat vak gewerkt. Op zijn 55e naar Thailand verhuisd. Invaliditeit dwong hem van zijn gezin in Nongkhai naar huisje met thuiszorg en scootmobiel in Súdwest-Fryslân.
Lees hier de laatste artikelen
- Belasting Thailand19 december 2024Belastingen: Regionale kantoren Thailand
- Thailand algemeen17 december 2024Belastingen: Hulp bij aanvraag reductie
- Belasting Nederland15 december 2024Belastingen: wanneer is jouw geld belast in Thailand?
- Belasting Thailand15 november 2024Belasting: Navordering in Thailand
geweldig met zo weinig woorden ZOVEEL zeggen HG.
์ีNu willen jullie natuurlijk dolgraag weten wat die mooie namen betekenen.
Saksiri Meesomsueb, ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, Sak betekent ‘kracht, eer, roem, bekwaamheid’. Siri betekent’ pracht, glorie, gunstig, voorspoedig’ en komt in heel van Thaise namen voor. Bijvoorbeeld het ziekenhuis Siriraj ofwel ‘de Glorie van het Volk’ of in koningin Sirikit ‘Veelbelovende Roem’.
Mee is ‘in bezit zijn van, hebben’ som is ‘goed, waardig’ en sueb ‘afkomst’. Samen dus ‘Voorspoedige Roem’ en ‘Waardige Afkomst’.
Kittisak (กิตติศักดิ์).betekent ‘Eervol’ of ‘Glorieus’.
Een mooie naam is erg belangrijk!
Voor de liefhebber https://www.asymptotejournal.com/special-feature/noh-anothai-on-saksiri-meesomsueb/
Geweldig Johnny dat je deze mooi tekst aan ons hebt voorgelegd. Een prachtige uitleg van deze Thaise poëzie! Hier zie je de ware aard van de Thais in al zijn verscheidenheid.
Johnny en Tino, over Thaise gedichten, zie:
https://thesiamsociety.org/wp-content/uploads/2000/03/JSS_088_0e_SuchitraChongstitvatana_LovePoemsInModernThaiNirat.pdf
Daar staan Thaise teksten bij; die zijn alleen zo lastig uit de Adobe bestanden te kopiëren….. Mij lukt het niet.
Dank, Erik, mooi artikel dat ik meteen heb gedownload. Ik ben lang lid geweest van de Siam Society en maakte veel reizen met hen.