Telefonisch vertalen

Door Dick Koger
Geplaatst in Column, Dick Koger
Tags: ,
2 oktober 2015

Mijn kinderen (dit is misschien niet de juiste weergave van de feiten, meer zeker is dat ik eigendom van die kinderen ben) groeten me iedere morgen keurig in het Engels met “good morning Dick”. Vanmorgen was dit echter anders.

De jongste, tien jaar oud, begroet me met een onberispelijk “goede morgen”. Zonder een vreemd accent. Ik kijk verbaasd en dan komt zijn oudere zusje, vijftien jaar, lachend mijn kamer binnen. Ze heeft haar telefoon in de hand.

Ik heb ook een mobiel apparaatje en het leuke daarvan is dat ik daarmee gewoon kan telefoneren. Heel handig. Ik weet wel dat ik ouderwets ben door te denken dat het logisch is dat een mobiele telefoon dient om te telefoneren. Dus het vijftienjarig meisje heeft een apparaatje met een heleboel vierkantjes op de voorpagina. Met ieder vierkantje kan ze iets doen. Waarschijnlijk ook telefoneren. Nu laat ze me een pagina zien, waarop je een Engels woord of klein Engels zinnetje kan intypen en daarna verschijnt de Nederlandse vertaling. Ze heeft “good morning” ingetypt en eronder staat ”goede morgen”. Nu drukt ze op een afbeelding van een microfoontje en ik hoor luid en duidelijk een vrouwenstem “goede morgen” zeggen.

Kan het ook van het Thais in het Nederlands vraag ik. Natuurlijk is het antwoord. Ze verandert de talen en drukt met Thaise letters “sawadee kap” in. Het ingebouwde meisje zegt weer “goede morgen”. Kan het ook andersom, vraag ik. Ze verandert de instelling en ik druk “ga naar boven”. Nu hoor ik duidelijk “pai krangbon”. Dat kan niet, want we gaan nu naar school zegt de tienjarige.

Dus hier is de oplossing voor alle taalproblemen. Een gratis App, te vinden op in de Applestore door daar naar “Google translations” te zoeken.

Wat is mijn generatie toch bevoorrecht. Wij genieten intens van alle nieuwe mogelijkheden, omdat wij de tijd kennen zonder die mogelijkheden. De jongere generatie van nu ervaart alles als gewoon en vanzelfsprekend.

Over deze blogger

Dick Koger

6 reacties op “Telefonisch vertalen”

  1. Michel zegt op

    Mooi toch zo’n vertaal app. Je kan er zelfs tegen praten, en dat dan vertalen.
    Uit de Applestore, voor ipad en iPhone zou ik google vertalen echter niet verkiezen. Dan beter de My Language app gebruiken.
    Voor Android en Windows is Google wel één van de betere, en die haal je dan uit Google play store.
    Woorden vertalen werkt vaak goed. Probeer echter niet hele zinnen, tenzij je toe bent aan een goede lach.
    Hele zinnen geven vaak een Louis van Gaal vertaling.

  2. Maria zegt op

    Ik denk dat ik het verkeerd heb gelezen ?!: Dat u EIGENDOM bent van deze kinderen ?
    Erg vreemde tekst. En wat de google translatie betreft ,die bestaat al heeeel erg lang hoor.
    Maar nooit te oud cq erg te oud om te leren hoor.

  3. Johan zegt op

    Knoeien is het met zo’n klein telefoontje Dick. Op de computer of tablet is alles wat groter en nog gemakkelijker.
    Bij Google kun je in vertalen ook alles instellen en dan hoef je niet zo te prutsen op een telefoon.
    Mijn complimenten voor je kinderen daar heb je iets aan!

  4. YUUNDAI zegt op

    Lijkt mij dat goedemorgen Dick, lekkerder klinkt dan ” goodmorning Dick ” alleen als je wakker wordt in Soi 80 is het anders, hahahahaha.
    Computers een weldoener voor velen, toch ?

  5. John Chiang rai zegt op

    De Google vertaler is inderdaad een kleine hulp,zonder dat men zich 100%verlaten kan op deze service. Vaak als je iets vertalen wilt naar de thaise taal,wordt het vanwegen de andere gramatic zo verdraaid,dat niemand begrijpt wat je bedoeld.

  6. theoS zegt op

    Ja Dick, ik ben ook van de generatie dat we dat allemaal niet hadden. Ik heb nog de 1e TV zien komen in NL, Het was alleen maar radio en de Bonte Dinsdagavond trein, het hoogtepunt van de week. Telefoon, vaste landlijn hadden we niet. Kolen kachel in de woon kamer en de kolenboer kwam langs als het kolen hok leeg was. Slaapkamer was onverwarmd. Later, toen ik naar Thailand vertrokken was en ik van NL naar TH wou bellen moest ik bij het postkantoor in de rij staan tot ik aan de beurt was. AOW en bijstand en WW moesten nog uitgevonden worden. Werdt je werkeloos en had geen inkomen kon je op straat slapen. Dat noemt men dan de goeie ouwe tijd, mij niet gezien.


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website