yaa bâa

Ieder mens heeft de mogelijkheid goed te doen. Zolang ik leef zal ik, vanaf vandaag, het kwaad achter me laten en voor altijd voortgaan in het licht van het goede.

Laatste alinea van De laatste biecht voor de gang naar de executiekamer.

Laojang (hij geeft zijn echte achternaam niet prijs) schreef in drie maanden in de Baang Khwaang (‘Bangkok Hilton’) gevangenis onder het pseudoniem Pummarin Pamorntrachukul het opmerkelijke verhaal van zijn leven. Het boek heet คำ หารภาพสุดท้ายก่อนเข้าห้องประหาร (Kham sǎaráphâap kòn khâo hông pràhǎan), ofwel ‘De laatste biecht voor de gang naar de executiekamer’ (2012). Hij geeft in levendige beelden en met niets ontziende eerlijkheid een spannend verslag van zijn leven als kind, drugshandelaar, zijn arrestatie, veroordeling en gevangenisstraf. Hij kreeg de doodstraf maar twee koninklijke gratieverleningen hebben de straf verminderd tot 20 jaar. Hij moet nu nog 5 jaar achter de tralies.

Ik vertaalde een aantal passages uit zijn boek, het cursieve gedeelte, met telkens een korte inleiding en toelichting van mijn hand. Het boek begint met de volgende passage.

2009, Baang Khwaang gevangenis

Het is 4 uur ‘s middags. Vandaag ben ik een gelukkig mens. Mijn moeder en mijn jongere zus brachten me een bezoek en namen heerlijk eten mee. Buiten zie ik een monnik wandelen langs ons celblok 2, waar wij, ter dood veroordeelden, verblijven. Hij gaat preken over ‘geboorte, ouderdom, ziekte en dood’. Uit het celblok naast ons klinkt plots geschreeuw: ‘Zet het nieuws aan! We horen net dat er twee gevangenen zijn geëxecuteerd! Wie zijn het die de injectie hebben gekregen?’ Wij verstijven van schrik en angst.

Later vernam ik het volgende. Een aantal bewakers en de beul gingen naar een cel en riepen de namen van twee gevangenen, een Chinese leider van een drugsbende, Hia, en zijn Thaise medebendelid, Ee. Zij werden naar een kamer gebracht waar hen de afwijzing van hun verzoek om gratie werd voorgelezen en hen werd verteld dat zij zouden worden geëxecuteerd. Ze mochten een brief schrijven en een laatste maaltijd bestellen. (Ze hadden geen honger). Toen pas drong het echt tot hen door wat er gebeurde. Ee trok wit weg en zweeg maar Hia huilde, riep om zijn moeder, vervloekte de bewakers, de beul, zijn advocaten en de rechters. De beul schold hem uit: ‘Ik doe alleen mijn plicht volgens de Thaise wet. Maar jij riep dit zelf over je af. Ik hoop dat je rot in hel en je geest je familie zal achtervolgen….’ Ze werden geketend naar de executieruimte gesleept, langs een aantal journalisten en regeringsambtenaren…Een uur later waren ze dood… De volgende ochtend werden hun lijken vrijgegeven en afgevoerd door de speciale ‘Geestenpoort’ in de gevangenismuur die na 6 jaar in onbruik met een voorhamer moest worden opengeslagen….Buiten nam hun familie de lijken in ontvangst onder het oog van kinderen die met busladingen waren aangevoerd en een paar filmploegen.

Dit waren de laatste twee executies tot nu toe, en de eerste sinds 2000. Maar er zitten nog ruim 300 gevangenen in de dodencellen.

Zijn jeugd, tot zijn 18e, 1974-1992

Ik groeide op in een bergvolkerendorp van de Lisu (of Lisor) een 30 kilometer buiten Paai. (Chiang Mai Provincie). Iedereen in het dorp verbouwde opium, dat werd verkocht aan een paar heroinefabriekjes gelegen in valleien in dicht oerwoud. Ik was de oudste van 7 kinderen. Mijn vader was een uiterst strenge man, voor hem gold alleen werk, werk en nog eens werk. Hij was de rijkste man van het dorp, verbouwde veel uien, knoflook en gember wat wij verkochten op de markt in Chiang Mai. Tot mijn grote spijt wilde hij niet dat ik naar school ging, wat ik hem altijd kwalijk heb genomen, ik moest hem helpen. Als het werk niet naar zijn zin was werd ik geslagen met een zweep.

Mijn leven veranderde toen op een dag mijn boezemvriend, Aa-chan, met een aantal vrienden mij kwam opzoeken vanuit Shang Hai. Hij reed ons dorp binnen in een dure sportwagen, zijn zakken gevuld met stapels briefjes van duizend. We maakten een tocht door Thailand waar we logeerden in luxe hotels en aten in dure restaurants. Ik voelde me als een vogel, vrij, ontsnapt aan de klauwen van mijn vader, als rijst na de regens, ik zag mijn horizon zich glorieus verbreden. Ik vroeg mijn vriend Aa-chan en zijn vrienden hoe zij aan zoveel geld kwamen. Zij vertelden dat zij werkten voor Khun Sa.

Khun Sa is de meeste beruchte Birmese Drug Lord, 1934-2007.

Hij gaat in de drugshandel

Laojang wordt een belangrijke drugskoerier. In een groepje vervoeren ze drugs uit Birma door de jungle naar Thailand. Op een dag valt zijn groep in een hinderlaag van de Border Control Police. Zijn vriend Aa-Chan wordt zwaar gewond.
Voordat hij (Aa-chan) in mijn armen de laatste adem uitblies smeekte hij me met de opiumhandel te stoppen.

Hij begint een nieuw leven in Chiang Mai

Laojang brengt enige dagen in de jungle door waarna hij naar zijn dorp terugkeert. Hij maakt ruzie met zijn vader, die de schuld krijgt van zijn drugsleven en gaat naar Chiang Mai, koopt een appartementencomplex, trouwt en krijgt een kind. Zeven jaar lang geniet hij van het leven.

Ik vierde iedere dag feest en had steeds andere vrouwen. Ik voelde geen enkele verantwoordelijkheid voor mijn gezin.

Een vriendin wordt zwanger en samen bezoeken ze een ziekenhuis voor een abortus.

Tot de dag van vandaag vreet een schuldgevoel aan mijn hart. Mijn hart doet pijn alsof het op breken staat. Waarom was ik zo wreed? Ik heb het kind zelf gedood. Ben ik nog wel een mens? Ik draag voor altijd dat litteken mee voor wat ik haar heb aangedaan.

Het noodlot slaat toe

Het is het jaar 2000 en Laojang is 26 jaar als hij meerijdt in de pick-up van een vriend. Zij worden aangehouden en de politie ontdekt 300.000 yaa bâa pillen in de auto. Hij wordt opgesloten in een gevangenis in Chiang Mai en later ter dood veroordeelt.

Toen de rechter het vonnis uitsprak werd alles zwart voor mijn ogen. Mijn moeder was in de rechtszaal met een plastic zak vol nieuwe kleren om mij mee naar huis te nemen. Maar dat gebeurde niet. Ik dacht ‘Dit is het einde van mijn leven’.

Ik had eigenlijk niets verkeerds gedaan. Die pillen waren niet van mij en ik wist er niets van. Later dacht ik er over na. Ik had toch ernstige misdaden op mijn kerfstok en ik voelde toen dat de straf terecht was.

In de gevangenis was er prostitutie vooral met die 200 khatoey’s. Omdat condooms niet waren toegestaan was er veel HIV/AIDS. De ziekenzaal leek meer op een mortuarium.

Naar de Baang Khwaang gevangenis in Bangkok

Laojang wordt naar Bangkok vervoerd om daar in een dodencel te wachten op zijn executie. In hoger beroep wordt wat later opnieuw de doodstraf uitgesproken.

In de gevangeniswagen op weg naar Bangkok stopten we bij een restaurant naast een benzinepomp station. De bewakers gingen eten. Nieuwsgierige omstanders keken met walging naar ons. Zijn wij dan geen mensen?

Op een dag kreeg ik een dikke enveloppe waarin de papieren zaten voor een scheiding. Ik was eerst boos en heel verdrietig maar na enige tijd begreep ik waarom zij het deed. Als ik in haar schoenen had gestaan had ik hetzelfde gedaan.

Hij gaat studeren

Drie jaar na zijn doodvonnis, en om zijn frustratie en de hel waarin hij zit te vergeten, begint hij te studeren, na gehoord te hebben dat de Sukhothai Thammathirat Open Universiteit cursussen op afstand geeft.

Ik leerde pas lezen en schrijven op mijn achttiende en heb nog een sterk accent. Het was niet gemakkelijk. Iedereen lachte me uit.

Ik zat vaak onder het droogrek te leren omdat het de rustigste plek was in de cel. Maar soms droop het water op mijn boeken.

Hij werd geholpen door de schrijfster Orasom Suthisakorn die cursussen schrijven in de gevangenis organiseerde. Loajang won een prijs met een kort verhaal in een bundel ‘Verhalen uit de Executie Zone’.

Ik genoot er van. Ik las over rechtszaken met intriges en interessante karakters. Ik las de biografieën van Mahatma Gandhi en Nelson Mandela. Hun verhalen inspireerden me.

Orasom is als een tweede moeder voor mij.

Ik zou graag een brug, een schakel, willen zijn om de gemeenschap in de gevangenis en die daarbuiten tot elkaar te brengen en om begrip te kweken voor hen die de gevangenis verlaten, die de vrijheid omhelzen en die weer in de warmte van hun familie worden opgenomen.

Gratie

In 2012 krijgt Laojang gratie. Zijn doodstraf wordt omgezet in levenslang. Een jaar daarop volgt wegens goed gedrag een nieuwe gratie, zijn straf is nu 20 jaar. Hij moet nu nog 5 jaar.

Ondertussen behaalt hij een universitaire graad in de rechten en in landbouw management. Hij wil nog drie nieuwe graden behalen voor hij vrijkomt, schrijft hij optimistisch.

Karma

Ik denk dat het idee van karma alles verklaart. Je bent zelf verantwoordelijk voor alles wat je doet. Ik weet dat ik verschrikkelijk verkeerde dingen heb gedaan. Die drugs vernielen vele levens en daarvoor betaal ik nu hier in de gevangenis. Nu ik een tweede kans heb gekregen zal ik die gelegenheid met wijsheid gebruiken. Ik ga mijn leven zin en inhoud geven.

Daarna volgt het citaat waarmee ik dit verhaal begon en waarmee Loajang zijn boek besluit.

Ieder mens heeft de mogelijkheid goed te doen. Zolang ik leef zal ik, vanaf vandaag, het kwaad achter me laten en voor altijd voortgaan in het licht van het goede.

Over deze blogger

Tino Kuis
Tino Kuis
Geboren in 1944 in Delfzijl als zoon van een eenvoudige winkelier. Gestudeerd in Groningen en Curaçao. Drie jaar als arts gewerkt in Tanzania, daarna als huisarts in Vlaardingen. Een paar jaar vóór mijn pensioen getrouwd met een Thaise dame, we kregen een zoon die drie talen goed spreekt.
Bijna 20 jaar in Thailand gewoond, eerst in Chiang Kham (provincie Phayao) daarna in Chiang Mai waar ik graag allerhande Thai lastigviel met allerlei vragen. Volgde het Thaise buitenschoolse onderwijs waarna een diploma lagere school en drie jaar middelbare school. Deed veel vrijwilligerswerk. Geïnteresseerd in de Thaise taal, geschiedenis en cultuur. Woon nu alweer 5 jaar in Nederland samen met mijn zoon en vaak met zijn Thaise vriendin.

15 reacties op “‘De laatste biecht voor de gang naar de executiekamer’, autobiografie van een drugshandelaar”

  1. p van der mark zegt op

    Ik zou graag dit boek willen hebben.
    Waar kan ik dit kopen?

    • Tino Kuis zegt op

      Dit boek is alleen verkrijgbaar in het Thais.
      Schrijver ภุมริน ภมรตราชูกุล
      Titel คำสารภาพสุดท้ายก่อนเข้าห้องประหาร (hierboven heb ik de ส met de ห verwisseld!)
      Uitgever อมริน Amarin [email protected]
      ISBN 978-974-247-542-0
      Prijs 135 baht
      De meeste boekhandels zullen het wel niet meer in voorraad hebben maar bestellen kan altijd.

  2. Peter zegt op

    Beste Tino, hartelijk bedankt. Een zeer aangrijpelijk verhaal. Geen roman, maar de harde werkelijkheid. Het boek is alleen in het Thais heb ik begrepen. Is het mogelijk om in de toekomst af en toe vertaalde gedeeltes op het blog te plaatsen? Ik ben er van overtuigt dat u vele lezers u er een groot plezier zal doen.

  3. Lodewijk zegt op

    Zeer interessant! Ik lees graag over Thailand maar ben het Thais onkundig. De lectuur die ik vind is bijgevolg bijna altijd door farang geschreven en dus vanuit hun standpunt en cultuur. Boeken geschreven door Thai worden helaas zelden vertaald.
    Bedankt voor deze samenvatting.!Hopelijk komen er nog in de toekomst.?

  4. Luit zegt op

    Mooi verhaal,

  5. rudi zegt op

    Het verhaal is inderdaad mooi en leuk om te lezen .
    Het belangrijkste echter is dat hij zijn belofte moet nakomen als hij vrij gelaten zal worden . Als je het dagelijkse nieuws op de Thaise TV bekijkt kan je zien dat de meeste moorden gepleegd worden door drugs gerelateerde mensen die eerder werden vrij gelaten uit de gevangenis .

  6. Rob V. zegt op

    Deze man moet dit jaar (2021) vrij zijn gekomen of bijna komen. Ik ben benieuwd hoe hij, Laawtjâang Khòtnásàmaathie (ลาวจ้าง ขษณะสมาธิ), de draad weer op gaat pakken. Hij klinkt als een positief mens, en ik hoop en gun dat hem dat ook gaat lukken. Een nieuw, positief, leven. En dat boek moet ik zeker ook eens gaan lezen.

  7. Pieter zegt op

    Mooi verhaal Tino. Dank!
    Het is nu vijf jaar later, enig idee wat er van Laojang terecht gekomen is?

    Ben overigens ook onder de indruk van je beheersing van de Turkse taal:
    http://haberbin.com/idam-odasindan-once-son-itiraf-bir-uyusturucu-kacakcisinin-otobiyografisi

    • Rob V. zegt op

      Tino spreekt diverse talen maar geen vloeiend Turks… Zo te zien zijn er op die site al sinds 2020 allerlei stukjes van Thailandblog (computer?) vertaald zonder bron vermelding… Zie: http://haberbin.com/author/enes

      Persoonlijk heb ik er niets op tegen als bijzondere verhalen wereld wijd rond gaan en zo potentieel meer aandacht krijgen, maar dan wel altijd netjes met bron vermelding is toch wel het minste…Anders is jatwerk.

      • Cornelis zegt op

        Rob, Ik zie ook mjn Thailandblog bijdragen in het Turks terug! Schandalig, zonder enige bronvermelding, en nu met ‘Enes Uzun’ als auteur. Ook mijn foto’s zijn zonder meer overgenomen. Ik neem aan dat de redactie hier niet blij mee is? Ik ben het in ieder geval niet………… Pure diefstal!

        O.a. http://haberbin.com/chiang-rai-sayfasina-geri-don
        Het origineel: https://www.thailandblog.nl/leven-thailand/terug-naar-chiang-rai/

      • Erik zegt op

        Ach Rob V., ik ervaar het ook en niet alleen op Faceboek. Zonder bronvermelding is het jatwerk maar ’t is niet anders tegenwoordig. Toch is het eigenlijk een klein compliment: de ‘auteurs’ hebben te weinig hersencellen om zelf iets nets te pennen…

    • Tino Kuis zegt op

      Wat grappig dat je dit ontdekt, Pieter! Ik heb dit artikel op TB zelf geschreven en de Thaise delen zelf vertaald. Dit is een Turkse vertaling van mijn verhaal. Ik ga ze aanklagen voor 5.000 euo!

      Ik ben naar die site gegaan en zie dat er ook andere artikelen van thailandblog hier in het Tuks zijn vertaald! Zoals deze recente over de extreme armoede onder studenten…

      http://haberbin.com/asiri-yoksulluk-icindeki-ogrenci-sayisi-artiyor

      en deze, ook van François:

      http://haberbin.com/uyanik-bekciler

      Tijd oor de blogdictator om in te grijpen!

      Ik ontmoette ooit een Thaise vrouw in Chiang Mai die met een Turk was getrouwd en het Turks perfect beheerste, er zelf boeken in schreef, zoals een reisgids over Thailand! Wat zijn die Thais toch knap! Zou zij het zijn?

      • Tino Kuis zegt op

        Ik wierp nog een blik op die Turkse website Haberbin. Drie tot vijf dagelijkse berichten over Thailand,
        Tayland in het Turks.

    • Tino Kuis zegt op

      O, Pieter, hij is nu (ongeveer) vrij. Ik heb wat gezocht maar kon niets over hem vinden. Ik probeer het late nog eens.

      • Pieter zegt op

        Ik kon ook niets vinden, maar kwam bij toeval wel uit op de Turkse krantenbak.
        Mocht je nog wat over Laojang vinden, een vervolgverhaal uit jouw pen is altijd welkom!


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website